Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V37 V39 V41
OET (OET-LV) For/Because I_came to_divide a_man against the father of_him, and a_daughter against the mother of_her, and a_daughter-in-law against the mother_in_law of_her
OET (OET-RV) because I came to divide a son against his father and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law
In this section, Jesus gave various instructions to the twelve apostles. In 10:5–15, he gave them some practical instructions for preaching the good news. In 10:16–33, he described the opposition that they would see when they went out. Lastly, in 10:34–42, he described the commitment required to be a disciple and the reward for being a disciple.
You may want to break this long section into several shorter sections. Here is an example:
Section 10:5–15 | The things the apostles should/must do when sent |
Section 10:16–33 | The difficulties the apostles will face |
Section 10:34–42 | The cost and reward of following Jesus |
Here are some other possible headings for this section:
Jesus gave directions/instructions to the twelve apostles for preaching the gospel
The Mission of the Twelve (GNT)
Instructions for the Twelve Apostles (CEV)
Most of 10:35–36 is a quote from Micah 7:6. Some English versions show this by putting the part from Micah in single quotes. For example:
35I have come so that
‘a son will be against his father,
a daughter will be against her mother,
a daughter-in-law will be against her mother-in-law.
36A person’s enemies will be members of his own family.’ (NCV)
For I have come to turn ‘a man against his father,
For I have come to cause a man to turn/rebel against his father,
I have come so that ‘a son will be against his father, (NCV)
For: In this context, 10:35–36 explains 10:34. The Greek introduces this explanation with a conjunction that the BSB translates as For.
Here are some other ways to introduce this explanation:
What I mean is
Let me explain
I have come to turn ‘a man against his father: The Greek word that the BSB translates as turn means “divide,” “turn against,” “rebel,” or “reject.” When a father (10:35a) believes in Jesus, his unbelieving son often turns or rebels against his father because of their different beliefs.
Here are some other ways to translate this clause:
I have come to se a man against his father (ESV)
I have come to cause a son to rebel against his father.
I have come so that ‘a son will be against his father (NCV)
man: In this context, the word man refers to a son. Some versions make this explicit. See the example above from the NCV.
a daughter against her mother,
and to cause a daughter to turn/rebel against her mother,
a daughter will be against her mother, (NCV)
daughter: In this context, the word daughter probably refers to a grown woman and not a child.
a daughter-in-law against her mother-in-law.
and to cause a daughter-in-law to turn/rebel against her mother-in-law.
and a son’s wife to turn/rebel against her husband’s mother.
a daughter-in-law will be against her mother-in-law. (NCV)
a daughter-in-law: The word daughter-in-law refers to the wife of a woman’s son.
mother-in-law: The word mother-in-law refers to the mother of a woman’s husband.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
γὰρ
(Some words not found in SR-GNT: ἦλθον Γάρ Διχάσαι ἄνθρωπον κατά τοῦ πατρός αὐτοῦ καί θυγατέρα κατά τῆς μητρός αὐτῆς καί νύμφην κατά τῆς πενθερᾶς αὐτῆς)
The word For introduces a further explanation of what Jesus said in the previous verse about bringing a “sword”. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an explanation, or you could leave For untranslated. Alternate translation: [Indeed,] or [Specifically,]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
ἦλθον
˱I˲_came
The word came refers to Jesus entering this world as a human to do what God called him to do. Express the idea as you did in [10:34](../10/34.md). Alternate translation: [I came to this world] or [I am acting]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
διχάσαι
(Some words not found in SR-GNT: ἦλθον Γάρ Διχάσαι ἄνθρωπον κατά τοῦ πατρός αὐτοῦ καί θυγατέρα κατά τῆς μητρός αὐτῆς καί νύμφην κατά τῆς πενθερᾶς αὐτῆς)
The word set refers to separating things so that they no longer go together. Jesus means that he will cause family members to quarrel and fight with each other. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [to divide] or [to turn]
ἄνθρωπον
˓a˒_man
Alternate translation: [a son]
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
καὶ θυγατέρα κατὰ τῆς μητρὸς αὐτῆς, καὶ νύμφην κατὰ τῆς πενθερᾶς αὐτῆς
(Some words not found in SR-GNT: ἦλθον Γάρ Διχάσαι ἄνθρωπον κατά τοῦ πατρός αὐτοῦ καί θυγατέρα κατά τῆς μητρός αὐτῆς καί νύμφην κατά τῆς πενθερᾶς αὐτῆς)
Jesus is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: [and to set a daughter against her mother, and to set a daughter-in-law against her mother-in-law]
10:34-39 Allegiance to Jesus has priority over allegiance to family.
OET (OET-LV) For/Because I_came to_divide a_man against the father of_him, and a_daughter against the mother of_her, and a_daughter-in-law against the mother_in_law of_her
OET (OET-RV) because I came to divide a son against his father and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.