Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 10:35

 MAT 10:35 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἦλθον
    2. erχomai
    3. I came
    4. -
    5. 20640
    6. VIAA1..S
    7. ˱I˲ came
    8. ˱I˲ came
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; R5714; Person=Jesus
    12. 6345
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 6346
    1. διχάσαι
    2. diχazō
    3. to divide
    4. divide
    5. 13690
    6. VNAA....
    7. /to/ divide
    8. /to/ divide
    9. b
    10. 92%
    11. R5714; Person=Jesus
    12. 6347
    1. δικάσαι
    2. dikazō
    3. -
    4. -
    5. 13405
    6. VNAA....
    7. /to/ judge
    8. /to/ judge
    9. b
    10. V
    11. -
    12. 6348
    1. ἄνθρωπον
    2. anthrōpos
    3. +a man
    4. -
    5. 4440
    6. N....AMS
    7. /a/ man
    8. /a/ man
    9. -
    10. 92%
    11. F6354
    12. 6349
    1. υἱὸν
    2. huios
    3. -
    4. -
    5. 52070
    6. N....AMS
    7. /a/ son
    8. /a/ son
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 6350
    1. κατὰ
    2. kata
    3. against
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. against
    8. against
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6351
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 6352
    1. πατρὸς
    2. patēr
    3. father
    4. father
    5. 39620
    6. N....GMS
    7. father
    8. father
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6353
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R6349
    12. 6354
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6355
    1. θυγατέρα
    2. thugatēr
    3. +a daughter
    4. -
    5. 23640
    6. N....AFS
    7. /a/ daughter
    8. /a/ daughter
    9. -
    10. 100%
    11. F6360
    12. 6356
    1. κατὰ
    2. kata
    3. against
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. against
    8. against
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6357
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6358
    1. μητρὸς
    2. mētēr
    3. mother
    4. -
    5. 33840
    6. N....GFS
    7. mother
    8. mother
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6359
    1. αὐτῆς
    2. autos
    3. of her
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GFS
    7. ˱of˲ her
    8. ˱of˲ her
    9. -
    10. 100%
    11. R6356
    12. 6360
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6361
    1. νύμφην
    2. numfē
    3. +a daughter-in-law
    4. -
    5. 35650
    6. N....AFS
    7. /a/ daughter-in-law
    8. /a/ daughter-in-law
    9. -
    10. 100%
    11. F6366
    12. 6362
    1. κατὰ
    2. kata
    3. against
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. against
    8. against
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6363
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6364
    1. πενθερᾶς
    2. penthera
    3. mother in law
    4. -
    5. 39940
    6. N....GFS
    7. mother_in_law
    8. mother_in_law
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6365
    1. αὐτῆς
    2. autos
    3. of her
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GFS
    7. ˱of˲ her
    8. ˱of˲ her
    9. -
    10. 100%
    11. R6362
    12. 6366

OET (OET-LV)For/Because I_came to_divide a_man against the father of_him, and a_daughter against the mother of_her, and a_daughter-in-law against the mother_in_law of_her

OET (OET-RV)because I came to divide a son against his father and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

for

Here, the word For introduces a further explanation of what Jesus said in the previous verse about bringing a “sword”. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an explanation, or you could leave For untranslated. Alternate translation: “Indeed,” or “Specifically,”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ἦλθον

˱I˲_came

Here, the word came refers to Jesus entering this world as a human to do what God called him to do. Express the idea as you did in 10:34. Alternate translation: “I came to this world” or “I am acting”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

διχάσαι

/to/_divide

Here, the word set refers to separating things so that they no longer go together. Jesus means that he will cause family members to quarrel and fight with each other. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “to divide” or “to turn”

ἄνθρωπον

/a/_man

Alternate translation: “a son”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

καὶ θυγατέρα κατὰ τῆς μητρὸς αὐτῆς, καὶ νύμφην κατὰ τῆς πενθερᾶς αὐτῆς

and /a/_daughter against the mother ˱of˲_her and /a/_daughter-in-law against the mother_in_law ˱of˲_her

Jesus is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “and to set a daughter against her mother, and to set a daughter-in-law against her mother-in-law”

TSN Tyndale Study Notes:

10:34-39 Allegiance to Jesus has priority over allegiance to family.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 6346
    1. I came
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IAA1..S
    6. ˱I˲ came
    7. ˱I˲ came
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; R5714; Person=Jesus
    11. 6345
    1. to divide
    2. divide
    3. 13690
    4. b
    5. diχazō
    6. V-NAA....
    7. /to/ divide
    8. /to/ divide
    9. b
    10. 92%
    11. R5714; Person=Jesus
    12. 6347
    1. +a man
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....AMS
    6. /a/ man
    7. /a/ man
    8. -
    9. 92%
    10. F6354
    11. 6349
    1. against
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. against
    7. against
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6351
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 6352
    1. father
    2. father
    3. 39620
    4. patēr
    5. N-....GMS
    6. father
    7. father
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6353
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R6349
    11. 6354
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6355
    1. +a daughter
    2. -
    3. 23640
    4. thugatēr
    5. N-....AFS
    6. /a/ daughter
    7. /a/ daughter
    8. -
    9. 100%
    10. F6360
    11. 6356
    1. against
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. against
    7. against
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6357
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6358
    1. mother
    2. -
    3. 33840
    4. mētēr
    5. N-....GFS
    6. mother
    7. mother
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6359
    1. of her
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GFS
    6. ˱of˲ her
    7. ˱of˲ her
    8. -
    9. 100%
    10. R6356
    11. 6360
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6361
    1. +a daughter-in-law
    2. -
    3. 35650
    4. numfē
    5. N-....AFS
    6. /a/ daughter-in-law
    7. /a/ daughter-in-law
    8. -
    9. 100%
    10. F6366
    11. 6362
    1. against
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. against
    7. against
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6363
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6364
    1. mother in law
    2. -
    3. 39940
    4. penthera
    5. N-....GFS
    6. mother_in_law
    7. mother_in_law
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6365
    1. of her
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GFS
    6. ˱of˲ her
    7. ˱of˲ her
    8. -
    9. 100%
    10. R6362
    11. 6366

OET (OET-LV)For/Because I_came to_divide a_man against the father of_him, and a_daughter against the mother of_her, and a_daughter-in-law against the mother_in_law of_her

OET (OET-RV)because I came to divide a son against his father and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 10:35 ©