Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 10:21

 MAT 10:21 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. παραδώσει
    2. paradidōmi
    3. will be giving over
    4. -
    5. 38600
    6. VIFA3..S
    7. /will_be/ giving_over
    8. /will_be/ giving_over
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    12. 6035
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 6036
    1. ἀδελφὸς
    2. adelfos
    3. brother
    4. -
    5. 800
    6. N....NMS
    7. brother
    8. brother
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6037
    1. ἀδελφὸν
    2. adelfos
    3. brother
    4. -
    5. 800
    6. N....AMS
    7. brother
    8. brother
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 6038
    1. ἀδελφὸς
    2. adelfos
    3. -
    4. -
    5. 800
    6. N....NMS
    7. brother
    8. brother
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 6039
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6040
    1. θάνατον
    2. thanatos
    3. death
    4. -
    5. 22880
    6. N....AMS
    7. death
    8. death
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6041
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6042
    1. πατὴρ
    2. patēr
    3. father
    4. father
    5. 39620
    6. N....NMS
    7. father
    8. father
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6043
    1. τέκνον
    2. teknon
    3. child
    4. child
    5. 50430
    6. N....ANS
    7. child
    8. child
    9. -
    10. 88%
    11. -
    12. 6044
    1. τέκνα
    2. teknon
    3. -
    4. -
    5. 50430
    6. N....NNP
    7. children
    8. children
    9. -
    10. V
    11. F6053
    12. 6045
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6046
    1. ἐπαναστήσονται
    2. epanistēmi
    3. will be rising up
    4. -
    5. 18810
    6. VIFM3..P
    7. /will_be/ rising_up
    8. /will_be/ rising_up
    9. -
    10. 65%
    11. -
    12. 6047
    1. ἐπαναστήσεται
    2. epanistēmi
    3. -
    4. -
    5. 18810
    6. VIFM3..S
    7. ˱he˲ /will_be/ rising_up
    8. ˱he˲ /will_be/ rising_up
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 6048
    1. τέκνα
    2. teknon
    3. children
    4. children
    5. 50430
    6. N....NNP
    7. children
    8. children
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6049
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. against
    4. against
    5. 19090
    6. P.......
    7. against
    8. against
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6050
    1. γονεῖς
    2. goneus
    3. parents
    4. parents
    5. 11180
    6. N....AMP
    7. parents
    8. parents
    9. -
    10. 100%
    11. F6054
    12. 6051
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6052
    1. θανατώσουσιν
    2. thanatoō
    3. they will be putting to death
    4. -
    5. 22890
    6. VIFA3..P
    7. ˱they˲ /will_be/ putting_to_death
    8. ˱they˲ /will_be/ putting_to_death
    9. -
    10. 100%
    11. R6045
    12. 6053
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R6051
    12. 6054

OET (OET-LV)And brother will_be_giving_over brother to death, and father child, and children will_be_rising_up against parents, and they_will_be_putting_ them _to_death.

OET (OET-RV) “One sibling will turn in another to be executed, and a father his child, and children will be rebelling against their parents and having them put to death.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

παραδώσει & ἀδελφὸν εἰς θάνατον

/will_be/_giving_over & brother to death

Here, the phrase hand over refers to putting someone under the authority and control of other people. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “will seize brother to cause his death” or “will bring brother before the authorities to cause his death”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἰς θάνατον

to death

If your language does not use an abstract noun for the idea of death, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “to be killed”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

πατὴρ τέκνον

father child

Jesus is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from earlier in the sentence. Alternate translation: “a father will hand over his child to death”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

ἐπαναστήσονται & ἐπὶ

/will_be/_rising_up & against

Here, the phrase rise up against refers to rebelling against an authority. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “will defy”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

θανατώσουσιν αὐτούς

˱they˲_/will_be/_putting_to_death them

If your language does not use an abstract noun for the idea of death, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “cause them to die”

TSN Tyndale Study Notes:

10:21-22 Jews regularly associated family strife with the last times (see 24:9-10). Jesus experienced such conflicts as well (12:46-50).
• Everyone who endures to the end refers to those who remain faithful to Jesus, to the point of death or until his return (10:23).
• will be saved: Though some have taken this phrase to mean temporal deliverance from persecution (such as release from prison), the idea here is eternal salvation for those who remain faithful.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 6036
    1. brother
    2. -
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-....NMS
    6. brother
    7. brother
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6037
    1. will be giving over
    2. -
    3. 38600
    4. paradidōmi
    5. V-IFA3..S
    6. /will_be/ giving_over
    7. /will_be/ giving_over
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6035
    1. brother
    2. -
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-....AMS
    6. brother
    7. brother
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 6038
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6040
    1. death
    2. -
    3. 22880
    4. thanatos
    5. N-....AMS
    6. death
    7. death
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6041
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6042
    1. father
    2. father
    3. 39620
    4. patēr
    5. N-....NMS
    6. father
    7. father
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6043
    1. child
    2. child
    3. 50430
    4. teknon
    5. N-....ANS
    6. child
    7. child
    8. -
    9. 88%
    10. -
    11. 6044
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6046
    1. children
    2. children
    3. 50430
    4. teknon
    5. N-....NNP
    6. children
    7. children
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6049
    1. will be rising up
    2. -
    3. 18810
    4. epanistēmi
    5. V-IFM3..P
    6. /will_be/ rising_up
    7. /will_be/ rising_up
    8. -
    9. 65%
    10. -
    11. 6047
    1. against
    2. against
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. against
    7. against
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6050
    1. parents
    2. parents
    3. 11180
    4. goneus
    5. N-....AMP
    6. parents
    7. parents
    8. -
    9. 100%
    10. F6054
    11. 6051
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6052
    1. they will be putting
    2. -
    3. 22890
    4. thanatoō
    5. V-IFA3..P
    6. ˱they˲ /will_be/ putting_to_death
    7. ˱they˲ /will_be/ putting_to_death
    8. -
    9. 100%
    10. R6045
    11. 6053
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R6051
    11. 6054
    1. to death
    2. -
    3. 22890
    4. thanatoō
    5. V-IFA3..P
    6. ˱they˲ /will_be/ putting_to_death
    7. ˱they˲ /will_be/ putting_to_death
    8. -
    9. 100%
    10. R6045
    11. 6053

OET (OET-LV)And brother will_be_giving_over brother to death, and father child, and children will_be_rising_up against parents, and they_will_be_putting_ them _to_death.

OET (OET-RV) “One sibling will turn in another to be executed, and a father his child, and children will be rebelling against their parents and having them put to death.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 10:21 ©