Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 10:21

 MAT 10:21 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. παραδώσει
    2. paradidōmi
    3. will be giving over
    4. -
    5. 38600
    6. VIFA3··S
    7. /will_be/ giving_over
    8. /will_be/ giving_over
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    12. 6035
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 6036
    1. ἀδελφὸς
    2. adelfos
    3. brother
    4. -
    5. 800
    6. N····NMS
    7. brother
    8. brother
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6037
    1. ἀδελφὸν
    2. adelfos
    3. brother
    4. -
    5. 800
    6. N····AMS
    7. brother
    8. brother
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 6038
    1. ἀδελφὸς
    2. adelfos
    3. -
    4. -
    5. 800
    6. N····NMS
    7. brother
    8. brother
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 6039
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6040
    1. θάνατον
    2. thanatos
    3. death
    4. -
    5. 22880
    6. N····AMS
    7. death
    8. death
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6041
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6042
    1. πατὴρ
    2. patēr
    3. father
    4. father
    5. 39620
    6. N····NMS
    7. father
    8. father
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6043
    1. τέκνον
    2. teknon
    3. child
    4. child
    5. 50430
    6. N····ANS
    7. child
    8. child
    9. -
    10. 88%
    11. -
    12. 6044
    1. τέκνα
    2. teknon
    3. -
    4. -
    5. 50430
    6. N····NNP
    7. children
    8. children
    9. -
    10. V
    11. F6053
    12. 6045
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6046
    1. ἐπαναστήσονται
    2. epanistēmi
    3. will be rising up
    4. -
    5. 18810
    6. VIFM3··P
    7. /will_be/ rising_up
    8. /will_be/ rising_up
    9. -
    10. 65%
    11. -
    12. 6047
    1. ἐπαναστήσεται
    2. epanistēmi
    3. -
    4. -
    5. 18810
    6. VIFM3··S
    7. ˱he˲ /will_be/ rising_up
    8. ˱he˲ /will_be/ rising_up
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 6048
    1. τέκνα
    2. teknon
    3. children
    4. children
    5. 50430
    6. N····NNP
    7. children
    8. children
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6049
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. against
    4. against
    5. 19090
    6. P·······
    7. against
    8. against
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6050
    1. γονεῖς
    2. goneus
    3. parents
    4. parents
    5. 11180
    6. N····AMP
    7. parents
    8. parents
    9. -
    10. 100%
    11. F6054
    12. 6051
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6052
    1. θανατώσουσιν
    2. thanatoō
    3. they will be putting to death
    4. -
    5. 22890
    6. VIFA3··P
    7. ˱they˲ /will_be/ putting_to_death
    8. ˱they˲ /will_be/ putting_to_death
    9. -
    10. 100%
    11. R6045
    12. 6053
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R6051
    12. 6054

OET (OET-LV)And brother will_be_giving_over brother to death, and father child, and children will_be_rising_up against parents, and they_will_be_putting_ them _to_death.

OET (OET-RV)One sibling will turn in another to be executed, and a father his child, and children will be rebelling against their parents and having them put to death.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

παραδώσει & ἀδελφὸν εἰς θάνατον

/will_be/_giving_over & brother to death

The phrase hand over refers to putting someone under the authority and control of other people. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [will seize brother to cause his death] or [will bring brother before the authorities to cause his death]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἰς θάνατον

to death

If your language does not use an abstract noun for the idea of death, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [to be killed]

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

πατὴρ τέκνον

father child

Jesus is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from earlier in the sentence. Alternate translation: [a father will hand over his child to death]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

ἐπαναστήσονται & ἐπὶ

/will_be/_rising_up & against

The phrase rise up against refers to rebelling against an authority. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [will defy]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

θανατώσουσιν αὐτούς

˱they˲_/will_be/_putting_to_death them

If your language does not use an abstract noun for the idea of death, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [cause them to die]

TSN Tyndale Study Notes:

10:21-22 Jews regularly associated family strife with the last times (see 24:9-10). Jesus experienced such conflicts as well (12:46-50).
• Everyone who endures to the end refers to those who remain faithful to Jesus, to the point of death or until his return (10:23).
• will be saved: Though some have taken this phrase to mean temporal deliverance from persecution (such as release from prison), the idea here is eternal salvation for those who remain faithful.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 6036
    1. brother
    2. -
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-····NMS
    6. brother
    7. brother
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6037
    1. will be giving over
    2. -
    3. 38600
    4. paradidōmi
    5. V-IFA3··S
    6. /will_be/ giving_over
    7. /will_be/ giving_over
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6035
    1. brother
    2. -
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-····AMS
    6. brother
    7. brother
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 6038
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6040
    1. death
    2. -
    3. 22880
    4. thanatos
    5. N-····AMS
    6. death
    7. death
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6041
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6042
    1. father
    2. father
    3. 39620
    4. patēr
    5. N-····NMS
    6. father
    7. father
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6043
    1. child
    2. child
    3. 50430
    4. teknon
    5. N-····ANS
    6. child
    7. child
    8. -
    9. 88%
    10. -
    11. 6044
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6046
    1. children
    2. children
    3. 50430
    4. teknon
    5. N-····NNP
    6. children
    7. children
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6049
    1. will be rising up
    2. -
    3. 18810
    4. epanistēmi
    5. V-IFM3··P
    6. /will_be/ rising_up
    7. /will_be/ rising_up
    8. -
    9. 65%
    10. -
    11. 6047
    1. against
    2. against
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. against
    7. against
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6050
    1. parents
    2. parents
    3. 11180
    4. goneus
    5. N-····AMP
    6. parents
    7. parents
    8. -
    9. 100%
    10. F6054
    11. 6051
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6052
    1. they will be putting
    2. -
    3. 22890
    4. thanatoō
    5. V-IFA3··P
    6. ˱they˲ /will_be/ putting_to_death
    7. ˱they˲ /will_be/ putting_to_death
    8. -
    9. 100%
    10. R6045
    11. 6053
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R6051
    11. 6054
    1. to death
    2. -
    3. 22890
    4. thanatoō
    5. V-IFA3··P
    6. ˱they˲ /will_be/ putting_to_death
    7. ˱they˲ /will_be/ putting_to_death
    8. -
    9. 100%
    10. R6045
    11. 6053

OET (OET-LV)And brother will_be_giving_over brother to death, and father child, and children will_be_rising_up against parents, and they_will_be_putting_ them _to_death.

OET (OET-RV)One sibling will turn in another to be executed, and a father his child, and children will be rebelling against their parents and having them put to death.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 10:21 ©