Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
OET (OET-LV) And brother will_be_giving_over brother to death, and father child, and children will_be_rising_up against parents, and they_will_be_putting_ them _to_death.
OET (OET-RV) “One sibling will turn in another to be executed, and a father his child, and children will be rebelling against their parents and having them put to death.
In this section, Jesus gave various instructions to the twelve apostles. In 10:5–15, he gave them some practical instructions for preaching the good news. In 10:16–33, he described the opposition that they would see when they went out. Lastly, in 10:34–42, he described the commitment required to be a disciple and the reward for being a disciple.
You may want to break this long section into several shorter sections. Here is an example:
Section 10:5–15 | The things the apostles should/must do when sent |
Section 10:16–33 | The difficulties the apostles will face |
Section 10:34–42 | The cost and reward of following Jesus |
Here are some other possible headings for this section:
Jesus gave directions/instructions to the twelve apostles for preaching the gospel
The Mission of the Twelve (GNT)
Instructions for the Twelve Apostles (CEV)
Brother will betray brother to death,
¶ “A brother will hand over his own brother to the authorities who will put him to death,
¶ “Some people will betray their own brothers/siblings who believe in me and give them to those who will put them to death.
Brother will betray brother to death: This clause indicates that siblings will betray one another. In some languages, it will be more natural to use the plural “Brothers” here.
The word Brother can refer to any older or younger brother. If your language has specific words for older brother and younger brother, you can translate Brother and brother in one of the following ways:
An older brother will deliver over his younger brother
A younger brother will deliver over his older brother
Some people will deliver over their younger brothers and older brothers
will betray…to death: The Greek word that the BSB translates as betray…to is the same Greek word that occurs in 10:19a. Someone who does not believe in Jesus will hand over his believing brother to people who will kill him.
Here are some other ways to translate this entire clause:
People will hand over their own brothers to be put to death (GNT)
A brother will give his brother who believes in me to those who will put him to death
People will betray their siblings who believe in me to those who will kill them
and a father his child;
and a father will do likewise to his child,
And men who do not believe will likewise betray their children who believe and give them to those who will put them to death.
and a father his child: Some words from the previous clause are implied but not repeated here. You may need to repeat some of those words here. Or you may need to use words that indicate the same action as the previous clause. For example:
and a father will hand over his child to be put to death
and fathers will give their children to those who will kill them
and men will betray their own children
In this context, the father is not a believer, and the child is a believer. In some languages, it may be necessary to include some of this implied information. For example:
a father who does not believe will hand over his child who believes to be put to death
children will rise against their parents and have them put to death.
and children will rebel against their parents and cause them to be put to death.
And people will turn against their parents who believe in me and permit/cause other people to kill them.
children will rise against their parents: The verb rise against means “oppose or fight against people in power.”
Here are some other ways to translate this verb:
oppose
turn against (GNT)
rebel against (NIV)
In this context, the children are older children, not infants. If the word children in your language only indicates young children, you may have to use another word. For example:
people will rebel against their parents
These children are not believers, and the parents are believers. In some languages, it may be necessary to make this explicit. For example:
children will oppose their parents who believe in me
non-believing people will rebel against their believing parents
have them put to death: This phrase indicates that children will give their parents to authorities who will judge them guilty and cause them to be killed.
Here are some other ways to translate this phrase:
cause them to be killed (NLT)
and have them killed (CEV)
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
παραδώσει & ἀδελφὸν εἰς θάνατον
˓will_be˒_giving_over & (Some words not found in SR-GNT: παραδώσει Δέ ἀδελφός ἀδελφόν εἰς θάνατον καί πατήρ τέκνον καί ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπί γονεῖς καί θανατώσουσιν αὐτούς)
The phrase hand over refers to putting someone under the authority and control of other people. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [will seize brother to cause his death] or [will bring brother before the authorities to cause his death]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
εἰς θάνατον
to death
If your language does not use an abstract noun for the idea of death, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [to be killed]
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
πατὴρ τέκνον
(Some words not found in SR-GNT: παραδώσει Δέ ἀδελφός ἀδελφόν εἰς θάνατον καί πατήρ τέκνον καί ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπί γονεῖς καί θανατώσουσιν αὐτούς)
Jesus is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from earlier in the sentence. Alternate translation: [a father will hand over his child to death]
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
ἐπαναστήσονται & ἐπὶ
˓will_be˒_rising_up & (Some words not found in SR-GNT: παραδώσει Δέ ἀδελφός ἀδελφόν εἰς θάνατον καί πατήρ τέκνον καί ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπί γονεῖς καί θανατώσουσιν αὐτούς)
The phrase rise up against refers to rebelling against an authority. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [will defy]
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
θανατώσουσιν αὐτούς
˱they˲_˓will_be˒_putting_to_death them
If your language does not use an abstract noun for the idea of death, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [cause them to die]
10:21-22 Jews regularly associated family strife with the last times (see 24:9-10). Jesus experienced such conflicts as well (12:46-50).
• Everyone who endures to the end refers to those who remain faithful to Jesus, to the point of death or until his return (10:23).
• will be saved: Though some have taken this phrase to mean temporal deliverance from persecution (such as release from prison), the idea here is eternal salvation for those who remain faithful.
OET (OET-LV) And brother will_be_giving_over brother to death, and father child, and children will_be_rising_up against parents, and they_will_be_putting_ them _to_death.
OET (OET-RV) “One sibling will turn in another to be executed, and a father his child, and children will be rebelling against their parents and having them put to death.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.