Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39
OET (OET-LV) The one receiving a_prophet in name of_a_prophet, will_be_receiving the_reward of_a_prophet, and the one receiving a_righteous one in the_name of_a_righteous one, will_be_receiving the_reward of_a_righteous one.
OET (OET-RV) Anyone who accepts a prophet in the name of a prophet will receive the reward of a prophet, and anyone who accepts a godly person in the name of a godly person will receive the reward of a godly person.
In this section, Jesus gave various instructions to the twelve apostles. In 10:5–15, he gave them some practical instructions for preaching the good news. In 10:16–33, he described the opposition that they would see when they went out. Lastly, in 10:34–42, he described the commitment required to be a disciple and the reward for being a disciple.
You may want to break this long section into several shorter sections. Here is an example:
Section 10:5–15 | The things the apostles should/must do when sent |
Section 10:16–33 | The difficulties the apostles will face |
Section 10:34–42 | The cost and reward of following Jesus |
Here are some other possible headings for this section:
Jesus gave directions/instructions to the twelve apostles for preaching the gospel
The Mission of the Twelve (GNT)
Instructions for the Twelve Apostles (CEV)
Whoever receives a prophet because he is a prophet
He who welcomes a prophet because that person is a prophet
The person who gives hospitality to a prophet because he sees that he is a messenger of God,
If people take a prophet in to their house because they know that that person is a prophet,
Whoever receives a prophet: As in the previous verse, the word receives refers to giving hospitality to someone. It refers to taking a person into one’s house and caring for him by feeding him or helping him as he needs it.
In this verse, Jesus is expanding his teaching about receiving people into one’s home. Here it includes prophets. In 10:41c, he expands it further to include righteous people who are serving Christ.
Here are some other ways to translate this clause:
The person who receives/takes a prophet into his house
The person who welcomes a prophet (GW)
prophet: A prophet is a person who speaks on behalf of God.
The word prophet also occurs in 1:22 and 8:17a. You should translate it here as you did there. See also prophet in the Glossary for further information.
because he is a prophet: The Greek phrase that the BSB translates as because he is a prophet is literally “in the name of a prophet” (as in the NET). This phrase indicates that the person knew that he was a prophet and therefore gladly received him.
Here are some other ways to translate this phrase:
as a prophet (GW)
because that person is a prophet (CEV)
because he knows/recognizes that he is a messenger of God
will receive a prophet’s reward,
will receive a prophet’s reward.
the reward that he will receive is the same reward that a prophet will receive.
God will give to them the same reward that he will give to a prophet.
will receive a prophet’s reward: The word reward refers to wages or a gift given for worthy behavior. God gives a reward to prophets for serving him. God will also give the same reward to the person who welcomes a prophet.
Here are some other ways to translate this:
will be given the same reward as a prophet (CEV)
the reward that he will receive is the same reward that a prophet will receive
and whoever receives a righteous man because he is a righteous man
He who welcomes a good person because he is a good person
The person who gives hospitality to a good/straight person because he sees that he is a good/straight person,
If people take a holy person in to their house because they know that that person is holy,
will receive a righteous man’s reward.
will receive a good person’s reward.
the reward that he will receive is the same reward that a good/straight person will receive.
God will give to them the same reward that he will give to a holy person.
and whoever receives a righteous man: A righteous man is a person who lives by God’s standards. He constantly does what is right and good in God’s sight.
This word also occurs in 9:13c.
Here are some other ways to translate this clause:
And whoever welcomes a good man because he is good (GNT)
anyone who welcomes a holy man (JB)
the person who welcomes a person who obeys God’s law
He who gives hospitality to a person who does what is right
In some languages there may be an idiom to describe this. For example:
If you welcome a person who follows a straight path
He who welcomes a good/straight person
Note 1 topic: writing-proverbs
ὁ δεχόμενος προφήτην εἰς ὄνομα προφήτου, μισθὸν προφήτου λήμψεται; καὶ ὁ δεχόμενος δίκαιον εἰς ὄνομα δικαίου, μισθὸν δικαίου λήμψεται
the_‹one› receiving (Some words not found in SR-GNT: Ὁ δεχόμενος προφήτην εἰς ὄνομα προφήτου μισθόν προφήτου λήμψεται καί ὁ δεχόμενος δίκαιον εἰς ὄνομα δικαίου μισθόν δικαίου λήμψεται)
Jesus uses or invents two similar proverbs in order to teach that people who help others who are serving God will be rewarded in a fitting way. Translate these proverbs in a way that will be recognized as proverbs and be meaningful in your language and culture. Alternate translation: [If you receive a prophet in the name of a prophet, you will receive the reward of a prophet. If you receive a righteous man in the name of a righteous man, you will receive the reward of a righteous man]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
εἰς ὄνομα προφήτου & εἰς ὄνομα δικαίου
in name ˱of˲_˓a˒_prophet & in ˓the˒_name ˱of˲_˓a˒_righteous_‹one›
Here, the phrase in the name of indicates that the reason for receiving a person is the recognition or knowledge that the person being received is a prophet or righteous man. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [with the knowledge that he is a prophet … with the knowledge that he is a righteous man] or [because he is a prophet … because he is a righteous man]
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
μισθὸν προφήτου & μισθὸν δικαίου
(Some words not found in SR-GNT: Ὁ δεχόμενος προφήτην εἰς ὄνομα προφήτου μισθόν προφήτου λήμψεται καί ὁ δεχόμενος δίκαιον εἰς ὄνομα δικαίου μισθόν δικαίου λήμψεται)
Jesus could be using the possessive form to indicate that a person receives: (1) the same reward that a prophet or righteous person receives from God. Alternate translation: [the same reward that a prophet receives … the same reward that a righteous man receives] (2) the reward that a prophet or righteous person gives. Alternate translation: [a reward from a prophet … a reward from a righteous man]
Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations
δίκαιον & δικαίου & δικαίου
˓a˒_righteous_‹one› & ˱of˲_˓a˒_righteous_‹one› & ˱of˲_˓a˒_righteous_‹one›
Although the term righteous man is masculine, Jesus is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: [a righteous person … of a righteous person … of a righteous person]
10:41 The same reward as a prophet (literally A prophet’s reward) means either the same reward a prophet would receive or the benefit of the prophet’s ministry.
• Righteous people are those who conform their behavior to God’s law as taught by both John the Baptist (21:32) and Jesus (see 3:15), and therefore are approved by God (13:43, 49; 25:37-46).
OET (OET-LV) The one receiving a_prophet in name of_a_prophet, will_be_receiving the_reward of_a_prophet, and the one receiving a_righteous one in the_name of_a_righteous one, will_be_receiving the_reward of_a_righteous one.
OET (OET-RV) Anyone who accepts a prophet in the name of a prophet will receive the reward of a prophet, and anyone who accepts a godly person in the name of a godly person will receive the reward of a godly person.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.