Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 10:27

 MAT 10:27 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. hos
    2. What
    3. -
    4. 37390
    5. R....ANS
    6. what
    7. what
    8. S
    9. 100%
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6183
    1. λέγω
    2. legō
    3. I am telling
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ telling
    8. ˱I˲ /am/ telling
    9. -
    10. 100%
    11. R5714; Person=Jesus
    12. 6184
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R5710
    12. 6185
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6186
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6187
    1. σκοτίᾳ
    2. skotia
    3. darkness
    4. darkness
    5. 46530
    6. N....DFS
    7. darkness
    8. darkness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6188
    1. εἴπατε
    2. legō
    3. speak
    4. speak
    5. 30040
    6. VMAA2..P
    7. speak
    8. speak
    9. -
    10. 100%
    11. R5710
    12. 6189
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6190
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6191
    1. φωτί
    2. fōs
    3. light
    4. light
    5. 54570
    6. N....DNS
    7. light
    8. light
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6192
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6193
    1. hos
    2. what
    3. -
    4. 37390
    5. R....ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 6194
    1. hos
    2. -
    3. -
    4. 37390
    5. R....NNS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 6195
    1. εἰς
    2. eis
    3. in
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6196
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6197
    1. οὖς
    2. ous
    3. ear
    4. -
    5. 37750
    6. N....ANS
    7. ear
    8. ear
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6198
    1. ἀκούετε
    2. akouō
    3. you all are hearing
    4. hear
    5. 1910
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ /are/ hearing
    8. ˱you_all˲ /are/ hearing
    9. -
    10. 88%
    11. R5710
    12. 6199
    1. ἀκούεται
    2. akouō
    3. -
    4. -
    5. 1910
    6. VIPP3..S
    7. /is_being/ heard
    8. /is_being/ heard
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 6200
    1. κηρύξατε
    2. kērussō
    3. proclaim
    4. -
    5. 27840
    6. VMAA2..P
    7. proclaim
    8. proclaim
    9. -
    10. 91%
    11. R5710
    12. 6201
    1. κηρύσσεται
    2. kērussō
    3. -
    4. -
    5. 27840
    6. VIPP3..S
    7. ˱it˲ /is_being/ proclaimed
    8. ˱it˲ /is_being/ proclaimed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 6202
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6203
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6204
    1. δωμάτων
    2. dōma
    3. housetops
    4. -
    5. 14300
    6. N....GNP
    7. housetops
    8. housetops
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6205

OET (OET-LV)What I_am_telling to_you_all in the darkness, speak in the light, and what you_all_are_hearing in the ear, proclaim on the housetops.

OET (OET-RV)Anything that I tell you all in the darkness, speak it out in the light, and what you hear whispered, go and yell it out from up on the top porch.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

ὃ λέγω ὑμῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ, εἴπατε ἐν τῷ φωτί; καὶ ὃ εἰς τὸ οὖς ἀκούετε, κηρύξατε ἐπὶ τῶν δωμάτων

what ˱I˲_/am/_telling ˱to˲_you_all in the darkness speak in the light and what in the ear ˱you_all˲_/are/_hearing proclaim on the housetops

These two clauses mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the clauses with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “What I tell you in the darkness, say in the light. Again, what you hear in your ear, proclaim upon the housetops”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν τῇ σκοτίᾳ

in the darkness

Jesus uses the image of darkness to represent the idea of concealment or secrecy. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “secretly”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῇ σκοτίᾳ

the darkness

If your language does not use an abstract noun for the idea of darkness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “in a dark place”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν τῷ φωτί

in in the light

Jesus uses the image of light to represent the idea of no concealment or secrecy. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “openly”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

ὃ εἰς τὸ οὖς ἀκούετε

what what in the ear ˱you_all˲_/are/_hearing

Here, the phrase what you hear in your ear refers to something that a person told you quietly. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “what is whispered to you” or “what I say privately to you”

Note 6 topic: translate-unknown

ἐπὶ τῶν δωμάτων

on the housetops

Houses in Israel had flat roofs that were reached by stairs or ladders, so people could easily go up and stand on top of them. If houses are different in your culture and you think your readers might wonder how people would get up onto housetops and stand there, you could translate this with a general expression. Alternate translation: “from a high place from which everyone will be able to hear”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. What
    2. -
    3. 37390
    4. S
    5. hos
    6. R-....ANS
    7. what
    8. what
    9. S
    10. 100%
    11. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    12. 6183
    1. I am telling
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ telling
    7. ˱I˲ /am/ telling
    8. -
    9. 100%
    10. R5714; Person=Jesus
    11. 6184
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R5710
    11. 6185
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6186
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6187
    1. darkness
    2. darkness
    3. 46530
    4. skotia
    5. N-....DFS
    6. darkness
    7. darkness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6188
    1. speak
    2. speak
    3. 30040
    4. legō
    5. V-MAA2..P
    6. speak
    7. speak
    8. -
    9. 100%
    10. R5710
    11. 6189
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6190
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6191
    1. light
    2. light
    3. 54570
    4. fōs
    5. N-....DNS
    6. light
    7. light
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6192
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6193
    1. what
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 6194
    1. you all are hearing
    2. hear
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IPA2..P
    6. ˱you_all˲ /are/ hearing
    7. ˱you_all˲ /are/ hearing
    8. -
    9. 88%
    10. R5710
    11. 6199
    1. in
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6196
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6197
    1. ear
    2. -
    3. 37750
    4. ous
    5. N-....ANS
    6. ear
    7. ear
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6198
    1. proclaim
    2. -
    3. 27840
    4. kērussō
    5. V-MAA2..P
    6. proclaim
    7. proclaim
    8. -
    9. 91%
    10. R5710
    11. 6201
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6203
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6204
    1. housetops
    2. -
    3. 14300
    4. dōma
    5. N-....GNP
    6. housetops
    7. housetops
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6205

OET (OET-LV)What I_am_telling to_you_all in the darkness, speak in the light, and what you_all_are_hearing in the ear, proclaim on the housetops.

OET (OET-RV)Anything that I tell you all in the darkness, speak it out in the light, and what you hear whispered, go and yell it out from up on the top porch.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 10:27 ©