Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 10:5

 MAT 10:5 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τούτους
    2. outos
    3. these
    4. these
    5. 37780
    6. E....AMP
    7. these
    8. these
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    12. 5708
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 5709
    1. δώδεκα
    2. dōdeka
    3. twelve
    4. twelve
    5. 14270
    6. S....amp
    7. twelve
    8. twelve
    9. -
    10. 100%
    11. F5716; F5723; F5729; F5731; F5741; F5743; F5744; F5752; F5756; F5758; F5763; F5768; F5770; F5772; F5783; F5818; F5821; F5829; F5832; F5833; F5838; F5858; F5870; F5873; F5882; F5889; F5890; F5902; F5892; F5913; F5933; F5941; F5955; F5963; F5975; F5984; F6001; F6003; F6007; F6010; F6017; F6021; F6030; F6034; F6056; F6057; F6075; F6080; F6100; F6104; F6169; F6185; F6189; F6199; F6201; F6208; F6225; F6262; F6263; F6278; F6283; F6329; F6432; F6482
    12. 5710
    1. ἐξαπέστειλεν
    2. exapostellō
    3. -
    4. -
    5. 18210
    6. VIAA3..S
    7. sent_away
    8. sent_away
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 5711
    1. ἀπέστειλεν
    2. apostellō
    3. sent out
    4. sent
    5. 6490
    6. VIAA3..S
    7. sent_out
    8. sent_out
    9. -
    10. 88%
    11. -
    12. 5712
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬The
    7. ¬The
    8. PS
    9. 100%
    10. -
    11. 5713
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. PSUN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F5715; F5718; F5912; F5931; F5989; F6063; F6099; F6184; F6289; F6294; F6301; F6311; F6317; F6322; F6331; F6332; F6339; F6340; F6345; F6347; F6380; F6383; F6392; F6395; F6407; F6410; F6427; F6433; F6438; F6443; F6481
    12. 5714
    1. παραγγείλας
    2. paraŋgellō
    3. having commanded
    4. -
    5. 38530
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ commanded
    8. /having/ commanded
    9. -
    10. 100%
    11. R5714; Person=Jesus
    12. 5715
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R5710
    12. 5716
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 5717
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 83%
    11. R5714; Person=Jesus
    12. 5718
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 5719
    1. ὁδὸν
    2. hodos
    3. +the way
    4. -
    5. 35980
    6. N....AFS
    7. /the/ way
    8. /the/ way
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 5720
    1. ἐθνῶν
    2. ethnos
    3. of +the pagans
    4. non-Jews
    5. 14840
    6. N....GNP
    7. ˱of˲ /the/ pagans
    8. ˱of˲ /the/ pagans
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 5721
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. D
    9. 100%
    10. -
    11. 5722
    1. ἀπέλθητε
    2. aperχomai
    3. You all may go away
    4. go
    5. 5650
    6. VSAA2..P
    7. ˱you_all˲ /may/ go_away
    8. ˱you_all˲ /may/ go_away
    9. -
    10. 100%
    11. R5710
    12. 5723
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 5724
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 5725
    1. πόλιν
    2. polis
    3. city
    4. city
    5. 41720
    6. N....AFS
    7. city
    8. city
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 5726
    1. Σαμαρειτῶν
    2. samareitēs
    3. of +the Samareitaʸs/(Shomrōn)
    4. Samaria
    5. 45410
    6. N....GMP
    7. ˱of˲ /the/ Samareitaʸs/(Shomrōn)
    8. ˱of˲ /the/ Samaritans
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 5727
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 5728
    1. εἰσέλθητε
    2. eiserχomai
    3. you all may come in
    4. -
    5. 15250
    6. VSAA2..P
    7. ˱you_all˲ /may/ come_in
    8. ˱you_all˲ /may/ come_in
    9. -
    10. 100%
    11. R5710
    12. 5729

OET (OET-LV)The Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) sent_out these the twelve having_commanded to_them saying:
You_all_may_ not _go_away into the_way of_the_pagans, and you_all_may_ not _come_in into city of_the_Samareitaʸs/(Shomrōn),

OET (OET-RV)Yeshua sent out these twelve, instructing them, “Don’t go onto the roads of non-Jews or into the city of Samaria,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / events

τούτους τοὺς δώδεκα ἀπέστειλεν ὁ Ἰησοῦς παραγγείλας αὐτοῖς λέγων

these ¬the twelve sent_out ¬The Jesus /having/_commanded ˱to˲_them saying

Here Matthew narrates how Jesus sent out the disciples before he narrates what Jesus instructed them to do. If it would be helpful in your language, you could make the order of events more explicit. Alternate translation: “When Jesus was about to send the twelve out, he instructed them, saying”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

τοὺς δώδεκα

¬the twelve

Matthew is using the adjective twelve as a noun to mean twelve men. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “twelve men”

Note 3 topic: figures-of-speech / extrainfo

ἀπέστειλεν

sent_out

Matthew does not clarify here what Jesus sent them out to do. However, in the instructions from Jesus in the following verses, Jesus makes it clear what he has sent them out to do. So, you do not need to include any implicit information here.

Note 4 topic: writing-quotations

παραγγείλας αὐτοῖς λέγων

/having/_commanded ˱to˲_them saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “having instructed them with these words:”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

εἰς ὁδὸν ἐθνῶν

into /the/_way ˱of˲_/the/_pagans

Here Jesus means that the twelve disciples should not travel to any area where Gentiles live. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “to Gentile regions”

Note 6 topic: figures-of-speech / genericnoun

εἰς πόλιν

into into city

The word city represents cities in general, not one particular city. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “into any city”

TSN Tyndale Study Notes:

10:5 Don’t go to the Gentiles: Jesus’ mission was limited to Jews at this stage (15:24). Through the Jews, God would reach the Gentiles (Isa 2:2-4; 42:6-7; 49:6; 60:3).
• Jews regarded Samaritans as impure Jews (Luke 17:18) because of their intermarriage with Gentiles during and after the Assyrian and Babylonian exiles (2 Kgs 17:24-41). Tension was provoked in 128 BC when the Jewish leader John Hyrcanus destroyed the Samaritan temple on Mount Gerizim (Josephus, Antiquities 13.9.1).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. PS
    5. ho
    6. E-....NMS
    7. ¬The
    8. ¬The
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 5713
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. PSUN
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. PSUN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F5715; F5718; F5912; F5931; F5989; F6063; F6099; F6184; F6289; F6294; F6301; F6311; F6317; F6322; F6331; F6332; F6339; F6340; F6345; F6347; F6380; F6383; F6392; F6395; F6407; F6410; F6427; F6433; F6438; F6443; F6481
    12. 5714
    1. sent out
    2. sent
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-IAA3..S
    6. sent_out
    7. sent_out
    8. -
    9. 88%
    10. -
    11. 5712
    1. these
    2. these
    3. 37780
    4. outos
    5. E-....AMP
    6. these
    7. these
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5708
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 5709
    1. twelve
    2. twelve
    3. 14270
    4. dōdeka
    5. S-....amp
    6. twelve
    7. twelve
    8. -
    9. 100%
    10. F5716; F5723; F5729; F5731; F5741; F5743; F5744; F5752; F5756; F5758; F5763; F5768; F5770; F5772; F5783; F5818; F5821; F5829; F5832; F5833; F5838; F5858; F5870; F5873; F5882; F5889; F5890; F5902; F5892; F5913; F5933; F5941; F5955; F5963; F5975; F5984; F6001; F6003; F6007; F6010; F6017; F6021; F6030; F6034; F6056; F6057; F6075; F6080; F6100; F6104; F6169; F6185; F6189; F6199; F6201; F6208; F6225; F6262; F6263; F6278; F6283; F6329; F6432; F6482
    11. 5710
    1. having commanded
    2. -
    3. 38530
    4. paraŋgellō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ commanded
    7. /having/ commanded
    8. -
    9. 100%
    10. R5714; Person=Jesus
    11. 5715
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R5710
    11. 5716
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 83%
    10. R5714; Person=Jesus
    11. 5718
    1. You all may
    2. go
    3. 5650
    4. aperχomai
    5. V-SAA2..P
    6. ˱you_all˲ /may/ go_away
    7. ˱you_all˲ /may/ go_away
    8. -
    9. 100%
    10. R5710
    11. 5723
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. D
    9. 100%
    10. -
    11. 5722
    1. go away
    2. go
    3. 5650
    4. aperχomai
    5. V-SAA2..P
    6. ˱you_all˲ /may/ go_away
    7. ˱you_all˲ /may/ go_away
    8. -
    9. 100%
    10. R5710
    11. 5723
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 5719
    1. +the way
    2. -
    3. 35980
    4. hodos
    5. N-....AFS
    6. /the/ way
    7. /the/ way
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 5720
    1. of +the pagans
    2. non-Jews
    3. 14840
    4. ethnos
    5. N-....GNP
    6. ˱of˲ /the/ pagans
    7. ˱of˲ /the/ pagans
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 5721
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 5724
    1. you all may
    2. -
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-SAA2..P
    6. ˱you_all˲ /may/ come_in
    7. ˱you_all˲ /may/ come_in
    8. -
    9. 100%
    10. R5710
    11. 5729
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 5728
    1. come in
    2. -
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-SAA2..P
    6. ˱you_all˲ /may/ come_in
    7. ˱you_all˲ /may/ come_in
    8. -
    9. 100%
    10. R5710
    11. 5729
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 5725
    1. city
    2. city
    3. 41720
    4. polis
    5. N-....AFS
    6. city
    7. city
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 5726
    1. of +the Samareitaʸs/(Shomrōn)
    2. Samaria
    3. 45410
    4. U
    5. samareitēs
    6. N-....GMP
    7. ˱of˲ /the/ Samareitaʸs/(Shomrōn)
    8. ˱of˲ /the/ Samaritans
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 5727

OET (OET-LV)The Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) sent_out these the twelve having_commanded to_them saying:
You_all_may_ not _go_away into the_way of_the_pagans, and you_all_may_ not _come_in into city of_the_Samareitaʸs/(Shomrōn),

OET (OET-RV)Yeshua sent out these twelve, instructing them, “Don’t go onto the roads of non-Jews or into the city of Samaria,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 10:5 ©