Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 10:39

 MAT 10:39 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. The one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. S
    9. 85%
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6412
    1. εὑρὼν
    2. euriskō
    3. having found
    4. found
    5. 21470
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ found
    8. /having/ found
    9. -
    10. 85%
    11. F6416
    12. 6413
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 85%
    11. -
    12. 6414
    1. ψυχὴν
    2. psuχē
    3. life
    4. -
    5. 55900
    6. N....AFS
    7. life
    8. life
    9. -
    10. 85%
    11. F6418
    12. 6415
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 85%
    11. R6413
    12. 6416
    1. ἀπολέσει
    2. apolluō
    3. will be losing
    4. -
    5. 6220
    6. VIFA3..S
    7. /will_be/ losing
    8. /will_be/ losing
    9. -
    10. 85%
    11. -
    12. 6417
    1. αὐτήν
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AFS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. 85%
    11. R6415
    12. 6418
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 76%
    11. -
    12. 6419
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 76%
    10. -
    11. 6420
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 6421
    1. ἀπολέσας
    2. apolluō
    3. having lost
    4. -
    5. 6220
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ lost
    8. /having/ lost
    9. -
    10. 100%
    11. F6425
    12. 6422
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6423
    1. ψυχὴν
    2. psuχē
    3. life
    4. -
    5. 55900
    6. N....AFS
    7. life
    8. life
    9. -
    10. 100%
    11. F6429
    12. 6424
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R6422
    12. 6425
    1. ἕνεκεν
    2. heneken
    3. on account
    4. -
    5. 17520
    6. P.......
    7. on_account
    8. on_account
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6426
    1. ἐμοῦ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 100%
    11. R5714; Person=Jesus
    12. 6427
    1. εὑρήσει
    2. euriskō
    3. will be finding
    4. -
    5. 21470
    6. VIFA3..S
    7. /will_be/ finding
    8. /will_be/ finding
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6428
    1. αὐτήν
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AFS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. 100%
    11. R6424
    12. 6429

OET (OET-LV)The one having_found the life of_him will_be_losing it, and the one having_lost the life of_him on_account me will_be_finding it.

OET (OET-RV)Anyone who has found their life will lose it, and anyone who loses their life because of following me, will find it.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ εὑρὼν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολέσει αὐτήν; καὶ ὁ ἀπολέσας τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ εὑρήσει αὐτήν

the_‹one› /having/_found the life ˱of˲_him /will_be/_losing it and the_‹one› /having/_lost the life ˱of˲_him on_account me /will_be/_finding it

Here Jesus speaks of how people’s attitudes toward their current lives affects their eternal lives after they resurrect. He means that those having found their current lives will lose their eternal, resurrection lives, and that those having lost their current lives will find their eternal, resurrection lives. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “The one having found his current life will lose it forever, and the one having lost his current life for my sake will find it forever”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ εὑρὼν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολέσει αὐτήν

the_‹one› /having/_found the life ˱of˲_him /will_be/_losing it

Here Jesus speaks of trying to preserve one’s life as if it were finding it. He speaks of dying as if it were losing one’s life. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: “The one having preserved his life will die”

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

(Occurrence -1) αὐτοῦ

(Some words not found in SR-GNT: ὁ εὑρὼν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολέσει αὐτήν καὶ ὁ ἀπολέσας τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ εὑρήσει αὐτήν)

Although the term his is masculine, Jesus is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “his or her … his or her”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ ἀπολέσας τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ εὑρήσει αὐτήν

the_‹one› the_‹one› /having/_lost the life ˱of˲_him on_account me /will_be/_finding it

Here Jesus speaks of dying or being willing to die as losing one’s life. He speaks of experiencing eternal life as if it were finding one’s life. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: “the one having died for my sake will have eternal life”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἕνεκεν ἐμοῦ

on_account me

When Jesus says for my sake, he means that some people will lose their lives because they are his disciples. If it would be helpful to your readers, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “because he is my disciple” or “because he believes in me”

TSN Tyndale Study Notes:

10:34-39 Allegiance to Jesus has priority over allegiance to family.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The one
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. R-....NMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. S
    10. 85%
    11. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    12. 6412
    1. having found
    2. found
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ found
    7. /having/ found
    8. -
    9. 85%
    10. F6416
    11. 6413
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 85%
    10. -
    11. 6414
    1. life
    2. -
    3. 55900
    4. psuχē
    5. N-....AFS
    6. life
    7. life
    8. -
    9. 85%
    10. F6418
    11. 6415
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 85%
    10. R6413
    11. 6416
    1. will be losing
    2. -
    3. 6220
    4. apolluō
    5. V-IFA3..S
    6. /will_be/ losing
    7. /will_be/ losing
    8. -
    9. 85%
    10. -
    11. 6417
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AFS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. 85%
    10. R6415
    11. 6418
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 76%
    10. -
    11. 6419
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 76%
    10. -
    11. 6420
    1. having lost
    2. -
    3. 6220
    4. apolluō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ lost
    7. /having/ lost
    8. -
    9. 100%
    10. F6425
    11. 6422
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6423
    1. life
    2. -
    3. 55900
    4. psuχē
    5. N-....AFS
    6. life
    7. life
    8. -
    9. 100%
    10. F6429
    11. 6424
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R6422
    11. 6425
    1. on account
    2. -
    3. 17520
    4. heneken
    5. P-.......
    6. on_account
    7. on_account
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6426
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 100%
    10. R5714; Person=Jesus
    11. 6427
    1. will be finding
    2. -
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-IFA3..S
    6. /will_be/ finding
    7. /will_be/ finding
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6428
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AFS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. 100%
    10. R6424
    11. 6429

OET (OET-LV)The one having_found the life of_him will_be_losing it, and the one having_lost the life of_him on_account me will_be_finding it.

OET (OET-RV)Anyone who has found their life will lose it, and anyone who loses their life because of following me, will find it.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 10:39 ©