Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 10 V1V3V5V7V9V11V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear MAT 10:13

 MAT 10:13 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. and but
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5785
    1. ἐάν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5786
    1. μέν
    2. men
    3. on one hand
    4. -
    5. 33030
    6. C·······
    7. on_one_hand
    8. on_one_hand
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5787
    1. eimi
    2. may be
    3. -
    4. 15100
    5. VSPA3··S
    6. may_be
    7. may_be
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5788
    1. ἦν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. -
    11. 5789
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5790
    1. οἰκία
    2. oikia
    3. house
    4. house
    5. 36140
    6. N····NFS
    7. house
    8. house
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; F5799; F5805
    11. 5791
    1. ἀξία
    2. axios
    3. worthy
    4. -
    5. 5140
    6. S····NFS
    7. worthy
    8. worthy
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5792
    1. ἐλθάτω
    2. erχomai
    3. let come
    4. -
    5. 20640
    6. VMAA3··S
    7. ˓let˒ come
    8. ˓let˒ come
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5793
    1. ἐστέ
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2··P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. -
    11. 5794
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5795
    1. εἰρήνη
    2. eirēnē
    3. peace
    4. -
    5. 15150
    6. N····NFS
    7. peace
    8. peace
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5796
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; R5650
    11. 5797
    1. ἐπʼ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5798
    1. αὐτήν
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AFS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; R5791
    11. 5799
    1. εἰ
    2. ei
    3. -
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. -
    11. 5800
    1. ἐάν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5801
    1. δέ
    2. de
    3. on the other hand
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5802
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5803
    1. γέ
    2. ge
    3. -
    4. -
    5. 10650
    6. D·······
    7. surely
    8. surely
    9. -
    10. -
    11. 5804
    1. eimi
    2. may be
    3. -
    4. 15100
    5. VSPA3··S
    6. may_be
    7. may_be
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; R5791
    10. 5805
    1. ἀξία
    2. axios
    3. worthy
    4. -
    5. 5140
    6. S····NFS
    7. worthy
    8. worthy
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5806
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5807
    1. εἰρήνη
    2. eirēnē
    3. peace
    4. -
    5. 15150
    6. N····NFS
    7. peace
    8. peace
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5808
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; R5650
    11. 5809
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5810
    1. ἐφʼ
    2. epi
    3. -
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. -
    11. 5811
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; R5650
    11. 5812
    1. ἐπιστραφήτω
    2. epistrefō
    3. let be returned
    4. return
    5. 19940
    6. VMAP3··S
    7. ˓let_be˒ returned
    8. ˓let_be˒ returned
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5813

OET (OET-LV)And if on_one_hand the house may_be worthy, let_ the peace of_you_all _come on it, on_the_other_hand if may_be not worthy, let_ the peace of_you_all _be_returned to you_all.

OET (OET-RV)and if the house is worthy of it, let your peace come onto it, but if not, let your peace return to you.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:5–42: Jesus instructed the twelve apostles

In this section, Jesus gave various instructions to the twelve apostles. In 10:5–15, he gave them some practical instructions for preaching the good news. In 10:16–33, he described the opposition that they would see when they went out. Lastly, in 10:34–42, he described the commitment required to be a disciple and the reward for being a disciple.

You may want to break this long section into several shorter sections. Here is an example:

Section 10:5–15

The things the apostles should/must do when sent

Section 10:16–33

The difficulties the apostles will face

Section 10:34–42

The cost and reward of following Jesus

Here are some other possible headings for this section:

Jesus gave directions/instructions to the twelve apostles for preaching the gospel

The Mission of the Twelve (GNT)

Instructions for the Twelve Apostles (CEV)

10:13a

If the home is worthy,

If the home is worthy: The word home refers figuratively to the people of that home. In Jewish culture the word “house” is often used figuratively to refer to the people of the house. The word worthy is the same word as in 10:11a. If the people in the home sincerely want to help the disciples, those people are worthy/deserving of the blessing.

Here are some other ways to translate this clause:

And if the people of that house are worthy/deserving of your blessing

If the people in that house welcome you (GNT)

10:13b

let your peace rest on it;

let your peace rest on it: This clause refers to the blessing of peace given in 10:12. The phrase rest on it refers to the blessing remaining on those people and continuing to work in their lives.

Here are some other ways to translate this clause:

let your peace rest on it (NIV)

let your greeting of peace remain (GNT)

allow your blessing of peace to remain on them

your greeting will bless them

peace: The Jewish concept of peace includes both an absence of war and a state of well-being, safety, health, and economic prosperity. All this comes from God for those who are in a relationship with him.

Few languages will have a word for “peace” that is as broad as the Jewish concept. Some languages will have a word to describe the absence of war or conflict and a different word to describe a general state of well-being. If possible, choose your word that has the broadest range of meaning. (If you must make a choice, a word that describes a state of well-being is preferable in this context.)

it: The pronoun it refers to the house. Again, it refers figuratively to the people of that house.

10:13c

but if it is not,

but if it is not: This clause refers to the opposite case: the people of that home do not deserve the blessing.

Here are some other ways to translate this clause:

if it is not deserving

but if the people of that house do not welcome you

10:13d

let your peace return to you.

let your peace return to you: Instead of the blessing staying on those people, it returns to the disciples. It is as if the blessing of peace is an animal that returns to its owner. Therefore, it does not bless the people of that house.

Here are some other ways to translate this clause:

let your peace come back to you (REB)

take back your blessing of peace (CEV)

ask God to remove your blessing of peace

your greeting will not bless them

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

ᾖ ἡ οἰκία & αὐτήν & ᾖ

may_be the house & it & may_be

Just as in [10:12](../10/12.md), Jesus refers to the house to speak about the people who live in the house. If it would be helpful in your language, you could use a comparable form or state the meaning plainly. Alternate translation: [the house’s family is … it … it is] or [those who are in the house are … them … they are]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ᾖ & ἀξία & μὴ ᾖ ἀξία

may_be & worthy & (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐάν μέν ᾖ ἡ οἰκία ἀξία ἐλθάτω ἡ εἰρήνη ὑμῶν ἐπʼ αὐτήν ἐάν δέ μή ᾖ ἀξία ἡ εἰρήνη ὑμῶν πρός ὑμᾶς ἐπιστραφήτω)

just as in [10:11](../10/11.md), Jesus does not state in what way the house is worthy or not worthy. He could mean: (1) that the house is hospitable and willing to host the disciples. Alternate translation: [is hospitable to you … it is not hospitable to you] (2) that the house listens to and believes the disciples’ message. Alternate translation: [believes your message … it does not believe your message]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐλθάτω ἡ εἰρήνη ὑμῶν ἐπ’ αὐτήν & ἡ εἰρήνη ὑμῶν πρὸς ὑμᾶς ἐπιστραφήτω

˓let˒_come the peace ˱of˲_you_all on it & the peace ˱of˲_you_all (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐάν μέν ᾖ ἡ οἰκία ἀξία ἐλθάτω ἡ εἰρήνη ὑμῶν ἐπʼ αὐτήν ἐάν δέ μή ᾖ ἀξία ἡ εἰρήνη ὑμῶν πρός ὑμᾶς ἐπιστραφήτω)

Jesus speaks as if the peace were an object that could come upon someone or be returned to someone. He means that the peace that the disciples asked God to give to the house will either happen or not happen. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: [let it experience your peace … let it not experience your peace] or [let the peace you wished for it happen … let the peace you wished for it not happen]

Note 4 topic: figures-of-speech / imperative3p

ἐλθάτω ἡ εἰρήνη ὑμῶν ἐπ’ αὐτήν & ἡ εἰρήνη ὑμῶν πρὸς ὑμᾶς ἐπιστραφήτω

˓let˒_come the peace ˱of˲_you_all on it & the peace ˱of˲_you_all (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐάν μέν ᾖ ἡ οἰκία ἀξία ἐλθάτω ἡ εἰρήνη ὑμῶν ἐπʼ αὐτήν ἐάν δέ μή ᾖ ἀξία ἡ εἰρήνη ὑμῶν πρός ὑμᾶς ἐπιστραφήτω)

If your language does not use the third-person imperative in this way, you could state this in another way that is natural in your language. Alternate translation: [your peace will come upon it … your peace will be returned to you] or [send your peace upon it … take your peace back to you]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἡ εἰρήνη ὑμῶν & ἡ εἰρήνη ὑμῶν

the the peace ˱of˲_you_all & the peace ˱of˲_you_all

If your language does not use an abstract noun for the idea of peace, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [what is peaceful … what is peaceful]

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

ἡ εἰρήνη ὑμῶν πρὸς ὑμᾶς ἐπιστραφήτω

the the peace ˱of˲_you_all the peace ˱of˲_you_all (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐάν μέν ᾖ ἡ οἰκία ἀξία ἐλθάτω ἡ εἰρήνη ὑμῶν ἐπʼ αὐτήν ἐάν δέ μή ᾖ ἀξία ἡ εἰρήνη ὑμῶν πρός ὑμᾶς ἐπιστραφήτω)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [let your peace come back to you] or [take your peace back to you]

TSN Tyndale Study Notes:

10:13 A worthy home would embrace the message about Jesus and the Kingdom (10:37-38; 22:8).
• The disciples’ blessing was an offer of salvation; to take back the blessing was a sign of judgment as the offer was withdrawn.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and but
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5785
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5786
    1. on one hand
    2. -
    3. 33030
    4. men
    5. C-·······
    6. on_one_hand
    7. on_one_hand
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5787
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5790
    1. house
    2. house
    3. 36140
    4. oikia
    5. N-····NFS
    6. house
    7. house
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; F5799; F5805
    10. 5791
    1. may be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-SPA3··S
    6. may_be
    7. may_be
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5788
    1. worthy
    2. -
    3. 5140
    4. axios
    5. S-····NFS
    6. worthy
    7. worthy
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5792
    1. let
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-MAA3··S
    6. ˓let˒ come
    7. ˓let˒ come
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5793
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5795
    1. peace
    2. -
    3. 15150
    4. eirēnē
    5. N-····NFS
    6. peace
    7. peace
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5796
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; R5650
    10. 5797
    1. come
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-MAA3··S
    6. ˓let˒ come
    7. ˓let˒ come
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5793
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5798
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AFS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; R5791
    10. 5799
    1. on the other hand
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. on_the_other_hand
    7. on_the_other_hand
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5802
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5801
    1. may be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-SPA3··S
    6. may_be
    7. may_be
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; R5791
    10. 5805
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    9. 5803
    1. worthy
    2. -
    3. 5140
    4. axios
    5. S-····NFS
    6. worthy
    7. worthy
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5806
    1. let
    2. return
    3. 19940
    4. epistrefō
    5. V-MAP3··S
    6. ˓let_be˒ returned
    7. ˓let_be˒ returned
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5813
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5807
    1. peace
    2. -
    3. 15150
    4. eirēnē
    5. N-····NFS
    6. peace
    7. peace
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5808
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; R5650
    10. 5809
    1. be returned
    2. return
    3. 19940
    4. epistrefō
    5. V-MAP3··S
    6. ˓let_be˒ returned
    7. ˓let_be˒ returned
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5813
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5810
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; R5650
    10. 5812

OET (OET-LV)And if on_one_hand the house may_be worthy, let_ the peace of_you_all _come on it, on_the_other_hand if may_be not worthy, let_ the peace of_you_all _be_returned to you_all.

OET (OET-RV)and if the house is worthy of it, let your peace come onto it, but if not, let your peace return to you.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 10:13 ©