Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
In this section, Jesus gave various instructions to the twelve apostles. In 10:5–15, he gave them some practical instructions for preaching the good news. In 10:16–33, he described the opposition that they would see when they went out. Lastly, in 10:34–42, he described the commitment required to be a disciple and the reward for being a disciple.
You may want to break this long section into several shorter sections. Here is an example:
Section 10:5–15 | The things the apostles should/must do when sent |
Section 10:16–33 | The difficulties the apostles will face |
Section 10:34–42 | The cost and reward of following Jesus |
Here are some other possible headings for this section:
Jesus gave directions/instructions to the twelve apostles for preaching the gospel
The Mission of the Twelve (GNT)
Instructions for the Twelve Apostles (CEV)
And even the very hairs of your head are all numbered.
As for you, even the hairs of your head have all been counted. (GNT)
But as for you(plur), God knows how many hairs you(plur) each have on your(sing) head.
And: There is a comparison and contrast between birds in 10:29a and people here in 10:30. Jesus used the argument that if God cares for small birds, which are not worth much, this indicates that he is even more concerned with every detail of people’s lives.
Some English versions are like the ESV and introduce this comparison and contrast with the word “But.” Other versions are like the BSB and NIV and introduce this comparison and contrast with an And. Still other versions such as the GNT allow the context to indicate the comparison and contrast.
Use what is natural in your language for introducing this comparison and contrast.
even the very hairs of your head are all numbered: This clause means that God knows the exact number of hairs on each person’s head. This clause does not refer to each hair having a number assigned to it.
This clause is passive. Here are some other ways to translate it:
Use a passive verb. For example:
even the hairs of your head are all counted (NRSV)
Use an active verb. For example:
God even knows how many hairs are on your head. (NCV)
your: The pronoun your is emphasized in the Greek by being first in the clause. If you have a natural way to emphasize the pronoun, you may want to do so. For example:
As for you, even the hairs of your head have all been counted (GNT)
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
(Some words not found in SR-GNT: ὑμῶν Δέ καί αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς πάσαι ἠριθμημέναι εἰσίν)
The word But introduces a new but related idea. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces a new but related idea, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [Furthermore,] or [In fact,]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ὑμῶν & καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς πᾶσαι ἠριθμημέναι εἰσίν
˱of˲_you_all & (Some words not found in SR-GNT: ὑμῶν Δέ καί αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς πάσαι ἠριθμημέναι εἰσίν)
Jesus implies that God knows everything about the disciples, including how many hairs each disciple has on his or her head. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [God knows everything about you, including the number of all the hairs on your head] or [God knows so much about you that even the hairs of your head are all numbered]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ὑμῶν & καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς πᾶσαι ἠριθμημέναι εἰσίν
˱of˲_you_all & (Some words not found in SR-GNT: ὑμῶν Δέ καί αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς πάσαι ἠριθμημέναι εἰσίν)
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who does the action, it is clear from the context that it is God. Alternate translation: [God has counted even all the hairs on your head]
Note 4 topic: grammar-collectivenouns
ὑμῶν & τῆς κεφαλῆς
˱of˲_you_all & ˱of˲_the head
The word head is a singular noun that refers to the “heads” of many people. It may be more natural in your language to use a plural form. Alternate translation: [of your heads] or [of each of your heads]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
πᾶσαι ἠριθμημέναι εἰσίν
(Some words not found in SR-GNT: ὑμῶν Δέ καί αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς πάσαι ἠριθμημέναι εἰσίν)
The word numbered can also refer to counting. Jesus is not necessarily saying that God has assigned a number to each individual hair on a person’s head. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [have all been counted]
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.