Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) You mustn’t accept bribes, because bribes stop people from being unbiased and they undermine the words of honest people.
OET-LV And_bribe not you_must_take if/because the_bribe it_makes_blind clear-sighted_[people] and_subverts the_words of_righteous_[people].
UHB וְשֹׁ֖חַד לֹ֣א תִקָּ֑ח כִּ֤י הַשֹּׁ֨חַד֙ יְעַוֵּ֣ר פִּקְחִ֔ים וִֽיסַלֵּ֖ף דִּבְרֵ֥י צַדִּיקִֽים׃ ‡
(vəshoḩad loʼ tiqqāḩ kiy hashshoḩad yəˊaūēr piqḩim viyşallēf diⱱrēy ʦaddīqim.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And you shall not take a bribe, for the bribe blinds the clear-sighted, and it perverts the words of the righteous.
UST Do not accept a bribe, because good judges who take bribes do not judge wisely, and they unfairly judge against the person who is right.
BSB § Do not accept a bribe, for a bribe blinds those who see and twists the words of the righteous.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE “You shall take no bribe, for a bribe blinds those who have sight and perverts the words of the righteous.
WMBB (Same as above)
NET “You must not accept a bribe, for a bribe blinds those who see and subverts the words of the righteous.
LSV And you do not take a bribe, for the bribe binds the open-[eyed] and perverts the words of the righteous.
FBV Don't accept bribes, for a bribe blinds those who can see, and undermines the evidence of the honest.
T4T Do not accept money that is a bribe, because officials who accept bribes are not able to [MTY] decide what is right to do, and they do not allow innocent people to be treated fairly.
LEB And you will not take a bribe, because the bribe makes the sighted blind and ruins the words of the righteous.
BBE Take no rewards in a cause: for rewards make blind those who have eyes to see, and make the decisions of the upright false.
Moff No Moff EXO book available
JPS And thou shalt take no gift; for a gift blindeth them that have sight, and perverteth the words of the righteous.
ASV And thou shalt take no bribe: for a bribe blindeth them that have sight, and perverteth the words of the righteous.
DRA Neither shalt thou take bribes, which even blind the wise, and pervert the words of the just.
YLT 'And a bribe thou dost not take; for the bribe bindeth the open -[eyed], and perverteth the words of the righteous.
Drby And thou shalt take no bribe; for the bribe blindeth those whose eyes are open, and perverteth the words of the righteous.
RV And thou shalt take no gift: for a gift blindeth them that have sight, and perverteth the words of the righteous.
Wbstr And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous.
KJB-1769 ¶ And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous.[fn]
(¶ And thou/you shalt take no gift: for the gift blindth the wise, and perverteth/perverts the words of the righteous. )
23.8 the wise: Heb. the seeing
KJB-1611 ¶ [fn][fn]And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and peruerteth the words of the righteous.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
Bshps Thou shalt take no gyftes: for gyftes blinde the seyng, and peruert the wordes of the righteous.
(Thou shalt take no gyftes: for gyftes blind the seeing, and pervert the words of the righteous.)
Gnva Thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and peruerteth the wordes of the righteous.
(Thou shalt take no gift: for the gift blindth the wise, and perverteth/perverts the words of the righteous. )
Cvdl Thou shalt not take giftes: for giftes blinde euen them yt are sharpe of sight, & wraist the righteous causes.
(Thou shalt not take giftes: for giftes blind even them it are sharpe of sight, and wraist the righteous causes.)
Wyc Take thou not yiftis, that blynden also prudent men, and destryen the wordys of iust men.
(Take thou/you not yiftis, that blindn also prudent men, and destryen the words of just men.)
Luth Du sollst nicht Geschenke nehmen; denn Geschenke machen die Sehenden blind und verkehren die Sachen der Gerechten.
(You should not Geschenke take; because Geschenke make the Sehenden blind and verkehren the Sachen the/of_the Gerechten.)
ClVg Nec accipies munera, quæ etiam excæcant prudentes, et subvertunt verba justorum.
(Nec accipies munera, which also excæcant prudentes, and subvertunt words justorum. )
BrTr And thou shalt not receive gifts; for gifts blind the eyes of the seeing, and corrupt just words.
BrLXX Καὶ δῶρα οὐ λήψῃ· τὰ γὰρ δῶρα ἐκτυφλοῖ ὀφθαλμοὺς βλεπόντων, καὶ λυμαῖνεται ῥήματα δίκαια.
(Kai dōra ou laʸpsaʸ; ta gar dōra ektufloi ofthalmous blepontōn, kai lumainetai ɽaʸmata dikaia. )
23:1-9 This call for justice includes a miscellaneous list of covenant requirements, most of which have to do with fairness and integrity.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
כִּ֤י הַשֹּׁ֨חַד֙ יְעַוֵּ֣ר פִּקְחִ֔ים וִֽיסַלֵּ֖ף דִּבְרֵ֥י צַדִּיקִֽים
that/for/because/then/when the,bribe blinds clear-sighted and,subverts words righteous
Here, a “bribe” is described as if it could take action itself that negatively affects justice. If this might be confusing for your readers, you could express this meaning plainly. Alternate translation: “for if you do, an evil person can give money to blind the clear-sighted and to pervert the words of the righteous”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
כִּ֤י הַשֹּׁ֨חַד֙ יְעַוֵּ֣ר פִּקְחִ֔ים וִֽיסַלֵּ֖ף דִּבְרֵ֥י צַדִּיקִֽים
that/for/because/then/when the,bribe blinds clear-sighted and,subverts words righteous
To blind the clear-sighted is a metaphor that means causing those who know what is right to act like they do not. And perverts the words of the righteous could mean causes those who would speak the truth (in court) to lie or causes the judge to give an evil judgment or causes those listening to the words of the righteous to choose to act as if they had heard something different. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “for a bribe causes those who understand the right thing to do not to do it and causes good men to speak lies”