Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 23 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel EXO 23:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 23:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)You mustn’t accept bribes, because bribes stop people from being unbiased and they undermine the words of honest people.

OET-LVAnd_bribe not you_must_take if/because the_bribe it_makes_blind clear-sighted_[people] and_subverts the_words of_righteous_[people].

UHBוְ⁠שֹׁ֖חַד לֹ֣א תִקָּ֑ח כִּ֤י הַ⁠שֹּׁ֨חַד֙ יְעַוֵּ֣ר פִּקְחִ֔ים וִֽ⁠יסַלֵּ֖ף דִּבְרֵ֥י צַדִּיקִֽים׃
   (və⁠shoḩad loʼ tiqqāḩ kiy ha⁠shshoḩad yəˊaūēr piqḩim vi⁠yşallēf diⱱrēy ʦaddīqim.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd you shall not take a bribe, for the bribe blinds the clear-sighted, and it perverts the words of the righteous.

USTDo not accept a bribe, because good judges who take bribes do not judge wisely, and they unfairly judge against the person who is right.


BSB  § Do not accept a bribe, for a bribe blinds those who see and twists the words of the righteous.

OEBNo OEB EXO book available

WEBBE“You shall take no bribe, for a bribe blinds those who have sight and perverts the words of the righteous.

WMBB (Same as above)

NET“You must not accept a bribe, for a bribe blinds those who see and subverts the words of the righteous.

LSVAnd you do not take a bribe, for the bribe binds the open-[eyed] and perverts the words of the righteous.

FBVDon't accept bribes, for a bribe blinds those who can see, and undermines the evidence of the honest.

T4TDo not accept money that is a bribe, because officials who accept bribes are not able to [MTY] decide what is right to do, and they do not allow innocent people to be treated fairly.

LEBAnd you will not take a bribe, because the bribe makes the sighted blind and ruins the words of the righteous.

BBETake no rewards in a cause: for rewards make blind those who have eyes to see, and make the decisions of the upright false.

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd thou shalt take no gift; for a gift blindeth them that have sight, and perverteth the words of the righteous.

ASVAnd thou shalt take no bribe: for a bribe blindeth them that have sight, and perverteth the words of the righteous.

DRANeither shalt thou take bribes, which even blind the wise, and pervert the words of the just.

YLT'And a bribe thou dost not take; for the bribe bindeth the open -[eyed], and perverteth the words of the righteous.

DrbyAnd thou shalt take no bribe; for the bribe blindeth those whose eyes are open, and perverteth the words of the righteous.

RVAnd thou shalt take no gift: for a gift blindeth them that have sight, and perverteth the words of the righteous.

WbstrAnd thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous.

KJB-1769¶ And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous.[fn]
   (¶ And thou/you shalt take no gift: for the gift blindth the wise, and perverteth/perverts the words of the righteous. )


23.8 the wise: Heb. the seeing

KJB-1611[fn][fn]And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and peruerteth the words of the righteous.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


23:8 Deut. 16. 19. ecclus. 20.28.

23:8 Hebr. the seeing.

BshpsThou shalt take no gyftes: for gyftes blinde the seyng, and peruert the wordes of the righteous.
   (Thou shalt take no gyftes: for gyftes blind the seeing, and pervert the words of the righteous.)

GnvaThou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and peruerteth the wordes of the righteous.
   (Thou shalt take no gift: for the gift blindth the wise, and perverteth/perverts the words of the righteous. )

CvdlThou shalt not take giftes: for giftes blinde euen them yt are sharpe of sight, & wraist the righteous causes.
   (Thou shalt not take giftes: for giftes blind even them it are sharpe of sight, and wraist the righteous causes.)

WycTake thou not yiftis, that blynden also prudent men, and destryen the wordys of iust men.
   (Take thou/you not yiftis, that blindn also prudent men, and destryen the words of just men.)

LuthDu sollst nicht Geschenke nehmen; denn Geschenke machen die Sehenden blind und verkehren die Sachen der Gerechten.
   (You should not Geschenke take; because Geschenke make the Sehenden blind and verkehren the Sachen the/of_the Gerechten.)

ClVgNec accipies munera, quæ etiam excæcant prudentes, et subvertunt verba justorum.
   (Nec accipies munera, which also excæcant prudentes, and subvertunt words justorum. )

BrTrAnd thou shalt not receive gifts; for gifts blind the eyes of the seeing, and corrupt just words.

BrLXXΚαὶ δῶρα οὐ λήψῃ· τὰ γὰρ δῶρα ἐκτυφλοῖ ὀφθαλμοὺς βλεπόντων, καὶ λυμαῖνεται ῥήματα δίκαια.
   (Kai dōra ou laʸpsaʸ; ta gar dōra ektufloi ofthalmous blepontōn, kai lumainetai ɽaʸmata dikaia. )


TSNTyndale Study Notes:

23:1-9 This call for justice includes a miscellaneous list of covenant requirements, most of which have to do with fairness and integrity.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

כִּ֤י הַ⁠שֹּׁ֨חַד֙ יְעַוֵּ֣ר פִּקְחִ֔ים וִֽ⁠יסַלֵּ֖ף דִּבְרֵ֥י צַדִּיקִֽים

that/for/because/then/when the,bribe blinds clear-sighted and,subverts words righteous

Here, a “bribe” is described as if it could take action itself that negatively affects justice. If this might be confusing for your readers, you could express this meaning plainly. Alternate translation: “for if you do, an evil person can give money to blind the clear-sighted and to pervert the words of the righteous”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

כִּ֤י הַ⁠שֹּׁ֨חַד֙ יְעַוֵּ֣ר פִּקְחִ֔ים וִֽ⁠יסַלֵּ֖ף דִּבְרֵ֥י צַדִּיקִֽים

that/for/because/then/when the,bribe blinds clear-sighted and,subverts words righteous

To blind the clear-sighted is a metaphor that means causing those who know what is right to act like they do not. And perverts the words of the righteous could mean causes those who would speak the truth (in court) to lie or causes the judge to give an evil judgment or causes those listening to the words of the righteous to choose to act as if they had heard something different. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “for a bribe causes those who understand the right thing to do not to do it and causes good men to speak lies”

BI Exo 23:8 ©