Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
OET (OET-LV) And if she having_sent_away the husband of_her, may_marry another, she_is_causing_adultery.
OET (OET-RV) And likewise if the wife divorces her husband and marries another person, she is committing adultery towards her husband.”
Some Pharisees came to Jesus. They wanted to try to make him say something wrong that would damage his reputation. That is why they asked Jesus about his teaching on divorce. Some Pharisees taught that a man could divorce his wife for any reason. Other Pharisees taught that a man could only divorce his wife if she committed sexual sin. Jesus agreed with the second group of Pharisees, but he added that God created marriage and he does not like divorce.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it.
Here are some other possible headings for this section:
Jesus answered a question about divorce
Divorce (NIV)
Jesus’ teaching about divorce
There are parallel passages for this section in Matthew 19:1–9 and Luke 16:18.
And if a woman divorces her husband and marries another man, she commits adultery.”
And a woman who divorces her husband and remarries commits adultery.”
And if a woman divorces her husband and marries another man, she sins by being unfaithful to her first husband.”
And if a woman divorces her husband and marries another man, she commits adultery: The same rule applies for a woman as for a man. When a woman divorces her husband, God still considers their marriage to be valid. So when she marries another man, she has been unfaithful to her first husband and sinned. It is the same as committing adultery.
Here are some other ways to translate this:
And if a woman divorces her husband and remarries, she has been unfaithful to him. It is the same as adultery.
Also, a woman who divorces her husband and marries another man violates God’s marriage laws. She has done the same sin as adultery.
Note 1 topic: writing-pronouns
αὐτὴ
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐάν αὐτή ἀπολύσασα τόν ἄνδρα αὐτῆς γαμήσῃ ἄλλον μοιχᾶται)
The pronoun she refers to any married woman. If this is not clear for your readers, you could refer to married women more directly. Alternate translation: [a wife]
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
ἄλλον
another
Jesus is using the adjective another as a noun to mean another man. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [another person]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
μοιχᾶται
˱she˲_˓is˒_causing_adultery
If your language does not use an abstract noun for the idea of adultery, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [she becomes an adulteress] or [she does what is adulterous]
OET (OET-LV) And if she having_sent_away the husband of_her, may_marry another, she_is_causing_adultery.
OET (OET-RV) And likewise if the wife divorces her husband and marries another person, she is committing adultery towards her husband.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.