Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) [ref]Now I’m telling you that anyone who sends away his wife because of sexual immorality and then remarries, is also causing adultery. Also the woman who was sent away if she remarries, she causes adultery.
OET-LV And I_am_saying to_you_all that whoever wishfully may_send_away the wife of_him not/lest for sexual_immorality, and may_marry another, is_causing_adultery.
And the one having_been_sent_away, marrying is_causing_adultery.
![]()
SR-GNT Λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ μὴ ἐπὶ πορνείᾳ, καὶ γαμήσῃ ἄλλην, μοιχᾶται. Καὶ ὁ ἀπολελυμένην γαμῶν μοιχᾶται.” ‡
(Legō de humin hoti hos an apolusaʸ taʸn gunaika autou maʸ epi porneia, kai gamaʸsaʸ allaʸn, moiⱪatai. Kai ho apolelumenaʸn gamōn moiⱪatai.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But I say to you that whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery; and the one having married one that has been divorced commits adultery.”[fn]
Some early manuscripts do not include the words and the one having married one that has been divorced commits adultery.
UST Now here is what I want to tell you: a man may divorce his wife only if she has had improper sex. When a man divorces his wife for any other reason and marries another woman, he disobeys what God commanded about being sexually faithful to one’s spouse. Further, any man who marries a woman whose husband has divorced her also disobeys what God commanded about being sexually faithful to one’s spouse.”
BSB Now I tell you that whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another woman commits adultery.[fn]”
19:9 SBL and BYZ include And he who marries a divorced woman commits adultery; see Matthew 5:32.
MSB Now I tell you that whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another woman commits adultery. And he who marries a divorced woman commits adultery.[fn]”
19:9 Some CT do not include And he who marries a divorced woman commits adultery; see Matthew 5:32.
BLB And I say to you that whoever shall divorce his wife except for sexual immorality, and shall marry another, commits adultery."
AICNT And I say to you [that],[fn] whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery. [And the one who marries a divorced woman commits adultery.]”[fn]
19:9, that: Absent from some manuscripts.
19:9, And the one who marries a divorced woman commits adultery: SBLGNT THGNT ‖ Absent from some manuscripts. NA28
OEB But I tell you that anyone who divorces his wife, except on the ground of some serious sexual sin, and marries another woman, is guilty of adultery.’
WEBBE I tell you that whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery; and he who marries her when she is divorced commits adultery.”
WMBB (Same as above)
NET Now I say to you that whoever divorces his wife, except for immorality, and marries another commits adultery.”
LSV And I say to you that whoever may put away his wife, if not for whoredom, and may marry another, commits adultery; and he who married her that has been put away, commits adultery.”
FBV “I tell you, anyone who divorces his wife except on the grounds of sexual immorality and then marries another woman, commits adultery.”
TCNT I tell you that whoever divorces his wife, except for fornication, and marries another, commits adultery. [fn]And whoever marries a divorced woman commits adultery.”
19:9 And whoever marries a divorced woman commits adultery. ¦ — NA WH
T4T I am telling you emphatically that because God considers that a marriage lasts until either the husband or the wife dies, he considers that any man who divorces his wife and marries another woman is committing adultery, unless his first wife has committed adultery.”
LEB Now I say to you that whoever divorces his wife, except on the basis of sexual immorality, and marries another commits adultery, and whoever marries her who is divorced commits adultery.”[fn]
19:9 Some manuscripts omit “and whoever marries her who is divorced commits adultery”
BBE And I say to you, Whoever puts away his wife for any other cause than the loss of her virtue, and takes another, is a false husband: and he who takes her as his wife when she is put away, is no true husband to her.
Moff I tell you, whoever divorces his wife except for unchastity and marries another woman, commits adultery; and he who marries a divorced woman commits adultery."
Wymth And I tell you that whoever divorces his wife for any reason except her unfaithfulness, and marries another woman, commits adultery."
ASV And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and he that marrieth her when she is put away committeth adultery.
DRA And I say to you, that whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and he that shall marry her that is put away, committeth adultery.
YLT 'And I say to you, that, whoever may put away his wife, if not for whoredom, and may marry another, doth commit adultery; and he who did marry her that hath been put away, doth commit adultery.'
Drby But I say unto you, that whosoever shall put away his wife, not for fornication, and shall marry another, commits adultery; and he who marries one put away commits adultery.
RV And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and he that marrieth her when she is put away committeth adultery.
(And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except for fornication, and shall marry another, committeth/commits adultery: and he that marrieth/marries her when she is put away committeth/commits adultery. )
SLT And I say to you, That whoever should loose his wife, except for fornication, and marry another, commits adultery; and he having married the one loosed commits adultery.
Wbstr And I say to you, Whoever shall put away his wife, except for lewdness, and shall marry another, committeth adultery: and whoever marrieth her who is put away, committeth adultery.
KJB-1769 And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery.
(And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth/commits adultery: and whoso/whoever marrieth/marries her which is put away doth/does commit adultery. )
KJB-1611 And I say vnto you, Whosoeuer shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away, doth commit adultery.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps I say vnto you: whosoeuer putteth away his wyfe, except it be for fornication, and maryeth another, committeth adulterie: And who so maryeth her which is diuorced, doth comit adulterie.
(I say unto you: whosoever putteth/puts away his wife, except it be for fornication, and marrieth/marries another, committeth/commits adultery: And whoso/whoever marrieth/marries her which is divorced, doth/does commit adultery.)
Gnva I say therefore vnto you, that whosoeuer shall put away his wife, except it be for whoredome, and marry another, committeth adulterie: and whosoeuer marieth her which is diuorced, doeth commit adulterie.
(I say therefore unto you, that whosoever shall put away his wife, except it be for whoredom/prostitution, and marry another, committeth/commits adultery: and whosoever marrieth/marries her which is divorced, doth/does commit adultery. )
Cvdl But I saye vnto you: Whosoeuer putteth awaye his wife (excepte it be for fornicacion) and marieth another, breaketh wedlocke. And who so marieth her yt is deuorced, commytteth aduoutrye.
(But I say unto you: Whosoever putteth/puts away his wife (excepte it be for fornication) and marrieth/marries another, breaketh/breaks wedlock. And whoso/whoever marrieth/marries her it is deuorced, commytteth aduoutrye.)
TNT I saye therfore vnto you whosoever putteth awaye his wyfe (except it be for fornicacion) and maryeth another breaketh wedlocke. And whosoever maryeth her which is divorsed doeth commyt advoutry.
(I say therefore unto you whosoever putteth/puts away his wife (except it be for fornication) and marrieth/marries another breaketh/breaks wedlock. And whosoever marrieth/marries her which is divorsed doth/does commyt advoutry. )
Wycl And Y seie to you, that who euer leeueth his wijf, but for fornycacioun, and weddith another, doith letcherie; and he that weddith the forsakun wijf, doith letcherie.
(And I say to you, that who ever leaveth/leaves his wife, but for fornication, and weddith another, doth/does letcherie; and he that weddith the forsaken wife, doth/does letcherie.)
Luth Ich sage aber euch: Wer sich von seinem Weibe scheidet (es sei denn um der Hurerei willen) und freiet eine andere, der bricht die Ehe. Und wer die Abgeschiedene freiet, der bricht auch die Ehe.
(I said but you: Who itself/yourself/themselves from his woman separates (it be because/than around/by/for the/of_the fornication will) and free a/one other/different, the/of_the breaks the marriage. And who the Abgeschiedene free, the/of_the breaks also the marriage.)
ClVg Dico autem vobis, quia quicumque dimiserit uxorem suam, nisi ob fornicationem, et aliam duxerit, mœchatur: et qui dimissam duxerit, mœchatur.[fn]
(Sayo however to_you(pl), because whoever let_go wife his_own, except because fornication, and another married, mœchatur: and who/which dismissedm married, mœchatur. )
19.9 Et aliam duxerit mæchatur. Et qui dimissam. Quia poterat accidere, ut aliquis calumniam faceret innocenti, et ob secundam crimen impingeret primæ uxori: sic priorem dimittere jubet, ut ea vivente secundam non habeat. Et ne uxor idem faciat viro eadem cautela præcipitur ne secundum habeat virum. Et quia adultera non timet opprobrium, viro dicitur, quod si talem ducit, sub adulterii crimine sit, dicit Scriptura: Qui adulteram tenet stultus et impius est Prov. 18..
19.9 And another married mæchatur. And who/which dismissedm. Because he_could accidere, as someone slander would_do innocenti, and because second crime impingeret first uxori: so the_former to_release commands, as them while_alive second not/no have. And not wife the_same let_him_do to_the_man the_same cautela is_ordered not after/second have husband. And because adulteress not/no he_is_afraid reproach, to_the_man it_is_said, that when/but_if such_a_one leads, under adulterii crime be, he_says Scriptura: Who adulteressm holds stupid/foolish and impious/ungodly it_is Prov. 18..
UGNT λέγω δὲ ὑμῖν, ὅτι ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ μὴ ἐπὶ πορνείᾳ, καὶ γαμήσῃ ἄλλην, μοιχᾶται; καὶ ὁ ἀπολελυμένην γαμήσας μοιχᾶται.
(legō de humin, hoti hos an apolusaʸ taʸn gunaika autou maʸ epi porneia, kai gamaʸsaʸ allaʸn, moiⱪatai; kai ho apolelumenaʸn gamaʸsas moiⱪatai.)
SBL-GNT λέγω δὲ ὑμῖν ⸀ὅτι ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ μὴ ἐπὶ πορνείᾳ καὶ γαμήσῃ ἄλλην μοιχᾶται ⸂καὶ ὁ ἀπολελυμένην γαμήσας μοιχᾶται⸃.
(legō de humin ⸀hoti hos an apolusaʸ taʸn gunaika autou maʸ epi porneia kai gamaʸsaʸ allaʸn moiⱪatai ⸂kai ho apolelumenaʸn gamaʸsas moiⱪatai⸃.)
RP-GNT Λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, μὴ ἐπὶ πορνείᾳ, καὶ γαμήσῃ ἄλλην, μοιχᾶται· καὶ ὁ ἀπολελυμένην γαμήσας μοιχᾶται.
(Legō de humin hoti hos an apolusaʸ taʸn gunaika autou, maʸ epi porneia, kai gamaʸsaʸ allaʸn, moiⱪatai; kai ho apolelumenaʸn gamaʸsas moiⱪatai.)
TC-GNT Λέγω δὲ ὑμῖν [fn]ὅτι ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, [fn]μὴ ἐπὶ πορνείᾳ, καὶ γαμήσῃ ἄλλην, μοιχᾶται· [fn]καὶ ὁ ἀπολελυμένην γαμήσας μοιχᾶται.
(Legō de humin hoti hos an apolusaʸ taʸn gunaika autou, maʸ epi porneia, kai gamaʸsaʸ allaʸn, moiⱪatai; kai ho apolelumenaʸn gamaʸsas moiⱪatai. )
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
19:9 Jesus permits only one legitimate reason for a man to divorce: if his wife has been unfaithful (see 5:32). In the face of those who thought divorce could be taken lightly, Jesus affirms God’s created order: Marriage was designed to be permanent (see Mark 10:11-12).
• commits adultery: This speaks only of the man who divorces his wife unlawfully. In such a case, his remarriage is adulterous. Jesus’ motivation is to reestablish the permanency of marriage.
In this section, Jesus led his disciples out of Galilee and passed through the land of Perea on his way to Jerusalem. While in Perea, some Pharisees came to him and asked him a question about divorce. They hoped that he would say something that they thought was wrong so that they could shame him. But Jesus taught about divorce based on Scripture. (This section has more information about divorce than 5:31–32.)
Jesus also taught that believers may choose not to marry so that they can fully devote themselves to serving God. Jesus and Paul are examples of this way of living.
Here are some other possible headings for this section:
Teaching about divorce
Concerning divorce and not marrying
A Discussion About Divorce and Celibacy (GW)
There are parallel passages for this section in Mark 10:1–12 and Luke 16:18.
Now I tell you that whoever divorces his wife, except for sexual immorality,
I tell you(plur) that any man who divorces his wife but it is not because of adultery,
I tell you(plur) this: if a man’s wife has not done sexual sin, and yet he divorces her
Now I tell you: The clause Now I tell you last occurred at 17:12a. Translate it here as you did there.
whoever divorces his wife: In this context, the Greek phrase that the BSB translates as whoever refers only to men.
Here are some other ways to translate this clause:
any man who divorces his wife (GNT)
anyone who divorces his wife (NIV)
except for sexual immorality: The Greek phrase that the BSB translates as except for sexual immorality indicates that the only acceptable reason for divorce is sexual immorality.
Here are some other ways to translate this:
except for marital unfaithfulness (NIV)
for any cause other than her unfaithfulness (GNT)
and she has not committed adultery
and it was not because of adultery
In some languages, it will be more natural to put this clause at the end of 19:9. See the reordered example in the Display.
sexual immorality: The Greek word that the BSB translates as sexual immorality is a general term. It refers to any unacceptable form of sexual relations. Here Jesus used this word to refer to sexual relations outside of marriage.
Here are some other ways to translate this word:
adultery
sexual relations with another man (NCV)
and marries another woman, commits adultery.”
and he marries another woman, he commits adultery.”
and marries someone else, he has become an adulterer.”
and marries another woman: The subject of the verb marries is the same as the subject of “divorces” in 19:9a. It is “any man.” So the phrase another woman refers to “any other woman.”
commits adultery: The Greek word that the BSB translates as commits adultery refers to the act of sexual relations with someone who is not your spouse. In the law of Moses, adultery was strictly forbidden.
The KJV follows some Greek manuscripts that add a phrase to this verse, probably to make it similar to 5:32. This phrase could be translated as “and whoever marries the woman who was divorced commits adultery.” Most English versions do not follow these manuscripts and add this phrase. It is recommended that you do not include it either.
(reordered) (NCV:) I tell you that anyone who divorces his wife and marries another woman is guilty of adultery. The only reason for a man to divorce his wife is if his wife has sexual relations with another man.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
This verse is similar to [5:32](../05/32.md), although there are some significant differences. See how you translated that verse for help with this verse.
Note 2 topic: grammar-connect-logic-contrast
δὲ
(Some words not found in SR-GNT: λέγω Δέ ὑμῖν ὅτι ὅς ἄν ἀπολύσῃ τήν γυναῖκα αὐτοῦ μή ἐπί πορνείᾳ καί γαμήσῃ ἄλλην μοιχᾶται Καί ὁ ἀπολελυμένην γαμῶν μοιχᾶται)
The word But introduces what Jesus wishes to say about divorce in contrast to what Moses permitted (see [19:8](../19/08.md)). If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces a contrast, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [In contrast,]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
λέγω & ὑμῖν
˱I˲_˓am˒_saying & ˱to˲_you_all
Jesus uses the clause I say to you this to emphasize what he is telling the Pharisees. Use a natural form in your language for emphasizing the truth and importance of a statement. Alternate translation: [I want you to know]
Note 4 topic: grammar-connect-exceptions
ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ μὴ ἐπὶ πορνείᾳ, καὶ γαμήσῃ ἄλλην, μοιχᾶται
(Some words not found in SR-GNT: λέγω Δέ ὑμῖν ὅτι ὅς ἄν ἀπολύσῃ τήν γυναῖκα αὐτοῦ μή ἐπί πορνείᾳ καί γαμήσῃ ἄλλην μοιχᾶται Καί ὁ ἀπολελυμένην γαμῶν μοιχᾶται)
If it would appear in your language that Jesus was making a statement here and then contradicting it, you could reword this to avoid using an exception clause. Alternate translation: [the only time a man is allowed to divorce his wife is when there is sexual immorality. Otherwise, when he divorces her and marries another, he commits adultery]
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
πορνείᾳ
sexual_immorality
If your language does not use an abstract noun for the idea behind immorality, you could express the idea in another way. Alternate translation: [what is sexually immoral] or [sexually immoral behavior]
Note 6 topic: figures-of-speech / nominaladj
ἄλλην
another
Jesus is using the adjective another as a noun to mean another woman. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [another person]
Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence -1) μοιχᾶται
(Some words not found in SR-GNT: λέγω Δέ ὑμῖν ὅτι ὅς ἄν ἀπολύσῃ τήν γυναῖκα αὐτοῦ μή ἐπί πορνείᾳ καί γαμήσῃ ἄλλην μοιχᾶται Καί ὁ ἀπολελυμένην γαμῶν μοιχᾶται)
If your language does not use an abstract noun for the idea of adultery, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [becomes an adulterer … becomes an adulterer] or [does what is adulterous … does what is adulterous]
Note 8 topic: translate-textvariants
καὶ ὁ ἀπολελυμένην γαμήσας μοιχᾶται
(Some words not found in SR-GNT: λέγω Δέ ὑμῖν ὅτι ὅς ἄν ἀπολύσῃ τήν γυναῖκα αὐτοῦ μή ἐπί πορνείᾳ καί γαμήσῃ ἄλλην μοιχᾶται Καί ὁ ἀπολελυμένην γαμῶν μοιχᾶται)
Many ancient manuscripts include the words and the one having married one that has been divorced commits adultery. The ULT follows that reading. Other ancient manuscripts do not include these words. If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.
Note 9 topic: figures-of-speech / activepassive
ἀπολελυμένην
˓having_been˒_sent_away
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was the woman’s husband. Alternate translation: [one whom her husband has divorced]