Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear MARK 12:36

 MARK 12:36 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 33266
    1. αὐτός
    2. autos
    3. himself
    4. himself
    5. 8460
    6. R···3NMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. Y33
    11. 33267
    1. οὗτος
    2. houtos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. E····NMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. -
    11. 33268
    1. γάρ
    2. gar
    3. -
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. -
    11. 33269
    1. Δαυίδ
    2. dauid
    3. Dawid
    4. -
    5. 11380
    6. N····NMS
    7. Dawid/(Dāvid)
    8. David
    9. S
    10. Y33
    11. 33270
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y33
    11. 33271
    1. ἐν
    2. en
    3. by
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y33
    11. 33272
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 33273
    1. Πνεύματι
    2. pneuma
    3. spirit
    4. spirit
    5. 41510
    6. N····DNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. Y33; Person=Holy_Spirit
    11. 33274
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 33275
    1. ἁγίῳ
    2. hagios
    3. holy
    4. -
    5. 400
    6. A····DNS
    7. holy
    8. holy
    9. -
    10. Y33
    11. 33276
    1. Λέγει
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ saying
    8. ˓is˒ saying
    9. B
    10. -
    11. 33277
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y33
    11. 33278
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. B
    9. Y33
    10. 33279
    1. Κύριος
    2. kurios
    3. master
    4. -
    5. 29620
    6. N····NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y33
    11. 33280
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 33281
    1. Κυρίῳ
    2. kurios
    3. master
    4. -
    5. 29620
    6. N····DMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y33
    11. 33282
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y33
    11. 33283
    1. Κάθισον
    2. kathizō
    3. -
    4. -
    5. 25230
    6. VMAA2··S
    7. sit_down
    8. sit_down
    9. D
    10. -
    11. 33284
    1. Κάθου
    2. kathēmai
    3. Be sitting
    4. -
    5. 25210
    6. VMPM2··S
    7. ˓be˒ sitting
    8. ˓be˒ sitting
    9. D
    10. Y33
    11. 33285
    1. ἐκ
    2. ek
    3. on
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y33
    11. 33286
    1. δεξιῶν
    2. dexios
    3. +the right
    4. -
    5. 11880
    6. S····GNP
    7. ˓the˒ right
    8. ˓the˒ right
    9. -
    10. Y33
    11. 33287
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y33
    11. 33288
    1. ἕως
    2. heōs
    3. until
    4. until
    5. 21930
    6. C·······
    7. until
    8. until
    9. -
    10. Y33
    11. 33289
    1. ἄν
    2. an
    3. wishfully
    4. -
    5. 3020
    6. T·······
    7. ¬wishfully
    8. ¬wishfully
    9. -
    10. Y33
    11. 33290
    1. θῶ
    2. tithēmi
    3. I may put
    4. -
    5. 50870
    6. VSAA1··S
    7. ˱I˲ ˓may˒ put
    8. ˱I˲ ˓may˒ put
    9. -
    10. Y33
    11. 33291
    1. σῷ
    2. sos
    3. -
    4. -
    5. 46740
    6. R···2DNS
    7. your
    8. your
    9. -
    10. -
    11. 33292
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 33293
    1. ἐχθρούς
    2. eχthros
    3. enemies
    4. enemies
    5. 21900
    6. S····AMP
    7. enemies
    8. enemies
    9. -
    10. Y33
    11. 33294
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. your
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. Y33
    11. 33295
    1. ὑποκάτω
    2. hupokatō
    3. beneath
    4. -
    5. 52700
    6. P·······
    7. beneath
    8. beneath
    9. -
    10. Y33
    11. 33296
    1. ὑποπόδιον
    2. hupopodion
    3. -
    4. -
    5. 52860
    6. N····ANS
    7. footstool
    8. footstool
    9. -
    10. -
    11. 33297
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 33298
    1. ποδῶν
    2. pous
    3. feet
    4. -
    5. 42280
    6. N····GMP
    7. feet
    8. feet
    9. -
    10. Y33
    11. 33299
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. Y33
    11. 33300

OET (OET-LV)Dawid himself said by the the holy spirit:
The master said to_the master of_me:
Be_sitting on the_right of_me, until wishfully I_may_put the enemies of_you beneath of_the feet of_you.

OET (OET-RV)Because David himself said under the inspiration of the holy spirit,
 ⇔ ‘The master told my master,
 ⇔ “Sit there in the position of honour
 ⇔ until I can conquer your enemies.” ’

SIL Open Translator’s Notes:

Section 12:35–37: The Christ is greater than King David

In this section Jesus was still teaching in the courtyard of the temple. Many people listened to him there. When he taught, he asked them about the Christ (Messiah) and his relationship to King David. Jesus asked this because he wanted the people to think about two things that the Scriptures say about the Messiah:

  1. The Scriptures prophesied that the Messiah (Christ) would be a descendant of King David.

  2. In the Scriptures King David called the Messiah “Lord.” This showed that the Messiah would be much greater than King David.

To Jewish people, it was difficult to explain how these two things could agree. They thought that an ancestor must be greater than his descendant. Jesus wanted them to know that the Messiah would be much greater than the earthly ruler that they expected him to be. He would be greater than David. The Messiah would be a descendant of David and would be a great ruler, but he would also share the throne of God.This section introduction includes a summary of statements by N. Geldenhuys, The Gospel of Luke, 1951; and Ray Summers, Commentary on Luke, 1972; and G. B Caird, Saint Luke, 1963.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

The Question about the Messiah (GNT)

Whose Son Is the Christ? (ESV)

There are parallel passages for this section in Matthew 22:41–46 and Luke 20:41–44.

12:36a

Speaking by the Holy Spirit, David himself declared:

Speaking by the Holy Spirit, David himself declared: This part of the verse introduces what King David said. The Spirit of God enabled King David to say this. David then wrote it in Psalm 110. Jesus was quoting here from Psalm 110:1.

Here are some other ways to translate this:

The Holy Spirit inspired David to say (GNT)

It was David himself who said, when inspired by the Holy Spirit (REB)

David, guided by the Holy Spirit, said (GW)

Speaking by the Holy Spirit: The Greek phrase that the BSB translates as Speaking by the Holy Spirit is literally “by/in the Holy Spirit.” The BSB has supplied the word Speaking. The phrase by the Holy Spirit indicates that the Holy Spirit helped and guided David when he spoke.

Here are some other ways to translate this phrase:

inspired by the Holy Spirit (RSV)

The Holy Spirit inspired David to say (GNT)

Holy Spirit: The Greek phrase that the BSB translates as Holy Spirit refers to the Spirit of God. The Holy Spirit is God, together with God the Father and God the Son. The Holy Spirit is Spirit in the sense that he is a living being who does not have a physical body. He is Holy in the sense that he is God and unique from every other being. He is perfect in every way and is completely pure and sinless.

Here are some other ways to translate Holy Spirit:

Spirit/Breath of/from God

Holy/Sacred Spirit

Do not imply that the Holy Spirit is like the ghost of a dead person or that God has died.

See how you translated this term in 1:8b.

David himself: Here the word himself emphasizes David. David himself spoke about the Messiah and called him “lord.” Express that emphasis in a natural way in your language. In some languages this emphasis may be implied by the context. Some English versions leave it implicit.

12:36b

‘The Lord said to my Lord,

The Lord said to my Lord: This clause indicates that God spoke to the Messiah. In some languages it may be necessary to make the meaning more explicit. For example:

The Lord said to my Master

the Lord God said to my lord

The Lord: The phrase The Lord refers to God. It is a translation of God’s personal name in Hebrew. Here are some other ways to translate Lord:

Master/Chief

Ruler

In some languages people may not naturally use a word that means “master” to refer to God. If speakers of your language do not understand that your word for “Lord” refers to God in this context, here are other ways to translate it:

If you include the word for God in your translation of Lord, you may want to include a footnote to give the literal Greek meaning. For example:

Here the Greek text is literally “Lord.”

See Lord, Context 2, in the Glossary.

my Lord: The phrase that the BSB translates as my Lord means “my lord” or “my master.” Here are some other ways to translate my lord:

my chief

my ruler

See Lord, Context 3, in the Glossary.

12:36c

“Sit at My right hand

Sit at My right hand: In Jewish culture, if a king asked someone to sit beside him on the right, it symbolized both honor and authority. It meant that the king wanted people to honor this person in a special way. It also meant that this person had authority to rule along with the king.

In this context, God was telling the Messiah to take this position of honor and to rule along with him (God).The meaning “authority to co-rule” is mentioned by several commentators. Edwards (page 376) explains that in the context of the Psalm, the king of Israel was crowned as God’s vice-regent. His power at God’s right hand symbolized his authority to rule. In some languages, it may be necessary to make the meaning more explicit. For example:

Sit here in the place of honor at my right side

Sit down here at the right to join me in ruling

If you do not make this implied information explicit in the text itself, you may want to add a footnote that explains the meaning.

12:36d

until I put Your enemies under Your feet.”’

until: The Greek word that the BSB translates as until here means “during the time that” or “while.” The word until does not imply here that the Messiah would stop sitting at God’s right side after God had defeated his enemies.

I put Your enemies under Your feet: God spoke in a figurative way here. This clause describes a king who sits on his throne and rests his feet on the back or neck of an enemy king.Some Greek manuscripts have “under your feet” here, and other Greek manuscripts have “your footstool” here. But both phrases have basically the same meaning. This action indicates that he has conquered the enemy king and completely controls him and his people. God was promising to do this to the enemies of the Messiah.

If the phrase under Your feet is not understood in your language, here are some other ways to translate this:

while I put your enemies completely under your control

while I humble your enemies and make them like a stool for your feet

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rpronouns

αὐτὸς Δαυεὶδ

(Some words not found in SR-GNT: αὐτός Δαυίδ εἶπεν ἐν τῷ Πνεύματι τῷ ἁγίῳ εἶπεν Ὁ Κύριος τῷ Κυρίῳ μού Κάθου ἐκ δεξιῶν μού ἕως ἄν θῶ τούς ἐχθρούς σοῦ ὑποκάτω τῶν ποδῶν σοῦ)

Jesus uses the word himself here to emphasize that it was David, the very person whom the scribes call the father of the Christ, who wrote the words in the quotation that follows. Use a natural way in your language to indicate this emphasis. Alternate translation: [None other than David] or [David, the very person whom they call the father of the Christ]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν τῷ Πνεύματι τῷ ἁγίῳ

by the Spirit ¬the holy

Here, the phrase in the Holy Spirit indicates that David wrote the words that follow as the Holy Spirit inspired him. In other words, the Holy Spirit prompted David to write this. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [by the inspiration of the Spirit] or [prompted by the Spirit]

Note 3 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

εἶπεν & εἶπεν ὁ Κύριος τῷ Κυρίῳ μου, κάθου ἐκ δεξιῶν μου, ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου

said & said (Some words not found in SR-GNT: αὐτός Δαυίδ εἶπεν ἐν τῷ Πνεύματι τῷ ἁγίῳ εἶπεν Ὁ Κύριος τῷ Κυρίῳ μού Κάθου ἐκ δεξιῶν μού ἕως ἄν θῶ τούς ἐχθρούς σοῦ ὑποκάτω τῶν ποδῶν σοῦ)

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [said that the Lord told his Lord to sit at his right hand until he puts his enemies under his feet]

Note 4 topic: writing-quotations

εἶπεν

said

Here Jesus introduces a quotation from an important text, in this case, the Old Testament book of Psalms (see [Psalm 110:1](../psa/110/01.md)). This Psalm was written by David. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Jesus is quoting from an important text. Alternate translation: [said in the book of Psalms] or [wrote in Scriptures]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

εἶπεν ὁ Κύριος τῷ Κυρίῳ μου

said said (Some words not found in SR-GNT: αὐτός Δαυίδ εἶπεν ἐν τῷ Πνεύματι τῷ ἁγίῳ εἶπεν Ὁ Κύριος τῷ Κυρίῳ μού Κάθου ἐκ δεξιῶν μού ἕως ἄν θῶ τούς ἐχθρούς σοῦ ὑποκάτω τῶν ποδῶν σοῦ)

Here, the term Lord does not refer to the same person in both instances. The first instance refers to God. The second instance refers to a person whom David respectfully calls “lord.” The ULT and UST capitalize this second instance of the word because it refers to the Messiah. If it would be helpful in your language, you could make those ideas more explicit. Alternate translation: [God, the Lord, said to my Lord] or [God said to my Lord]

Note 6 topic: translate-symaction

κάθου ἐκ δεξιῶν μου

(Some words not found in SR-GNT: αὐτός Δαυίδ εἶπεν ἐν τῷ Πνεύματι τῷ ἁγίῳ εἶπεν Ὁ Κύριος τῷ Κυρίῳ μού Κάθου ἐκ δεξιῶν μού ἕως ἄν θῶ τούς ἐχθρούς σοῦ ὑποκάτω τῶν ποδῶν σοῦ)

When someone sits at God’s right hand, it symbolizes that person’s honor, authority, and ability to rule. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [Sit to rule at my right hand] or [Take the place of honor and authority at my right hand]

Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐκ δεξιῶν μου

on ˓the˒_right (Some words not found in SR-GNT: αὐτός Δαυίδ εἶπεν ἐν τῷ Πνεύματι τῷ ἁγίῳ εἶπεν Ὁ Κύριος τῷ Κυρίῳ μού Κάθου ἐκ δεξιῶν μού ἕως ἄν θῶ τούς ἐχθρούς σοῦ ὑποκάτω τῶν ποδῶν σοῦ)

Here, the phrase at my right hand refers to the place next to a person’s right hand, which would be the “right side.” In the author’s culture, this side was associated with honor or authority. If it would be helpful in your language, you could refer to the “right side.” Make sure that your readers understand that this side indicates that the Lord has honor and authority when he sits there. Alternate translation: [at my right side] or [at the honorable place next to me]

Note 8 topic: translate-symaction

ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου

until (Some words not found in SR-GNT: αὐτός Δαυίδ εἶπεν ἐν τῷ Πνεύματι τῷ ἁγίῳ εἶπεν Ὁ Κύριος τῷ Κυρίῳ μού Κάθου ἐκ δεξιῶν μού ἕως ἄν θῶ τούς ἐχθρούς σοῦ ὑποκάτω τῶν ποδῶν σοῦ)

In the author’s culture, to put people under a person’s feet indicates that those people have been conquered and are powerless and shamed. So, this means that God will conquer and shame all the enemies of the Lord. If it would be helpful in your language, you could explain what this action means. Alternate translation: [until I make your enemies kneel before you] or [until I conquer and shame your enemies]

Note 9 topic: translate-textvariants

ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου

beneath ˱of˲_the feet (Some words not found in SR-GNT: αὐτός Δαυίδ εἶπεν ἐν τῷ Πνεύματι τῷ ἁγίῳ εἶπεν Ὁ Κύριος τῷ Κυρίῳ μού Κάθου ἐκ δεξιῶν μού ἕως ἄν θῶ τούς ἐχθρούς σοῦ ὑποκάτω τῶν ποδῶν σοῦ)

Many ancient manuscripts read under your feet. The ULT follows that reading. Other ancient manuscripts read “as a footstool of your feet.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.

TSN Tyndale Study Notes:

12:35-37 After having answered various questions, mostly from opponents, Jesus now asked a question (see 8:27; Matt 17:25; 21:31; Luke 10:36). The Messiah was considered the son of David because of such passages as Isa 9:2-7; 11:1-5; Jer 23:5-6; 33:15-16; Ezek 34:23-24; 37:24-28. With his question, Jesus did not deny that the Messiah was a descendant of David (Mark 10:47-48; 11:10; see Rom 1:3-4), but he demonstrated that this description, while correct, is inadequate. The Messiah is far more!

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Dawid
    2. -
    3. 11380
    4. S
    5. dauid
    6. N-····NMS
    7. Dawid/(Dāvid)
    8. David
    9. S
    10. Y33
    11. 33270
    1. himself
    2. himself
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3NMS
    6. himself
    7. himself
    8. -
    9. Y33
    10. 33267
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y33
    10. 33271
    1. by
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y33
    10. 33272
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 33273
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 33275
    1. holy
    2. -
    3. 400
    4. hagios
    5. A-····DNS
    6. holy
    7. holy
    8. -
    9. Y33
    10. 33276
    1. spirit
    2. spirit
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-····DNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. Y33; Person=Holy_Spirit
    11. 33274
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. B
    5. ho
    6. E-····NMS
    7. the
    8. the
    9. B
    10. Y33
    11. 33279
    1. master
    2. -
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y33
    11. 33280
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y33
    10. 33278
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 33281
    1. master
    2. -
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····DMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y33
    11. 33282
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y33
    10. 33283
    1. Be sitting
    2. -
    3. 25210
    4. D
    5. kathēmai
    6. V-MPM2··S
    7. ˓be˒ sitting
    8. ˓be˒ sitting
    9. D
    10. Y33
    11. 33285
    1. on
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y33
    10. 33286
    1. +the right
    2. -
    3. 11880
    4. dexios
    5. S-····GNP
    6. ˓the˒ right
    7. ˓the˒ right
    8. -
    9. Y33
    10. 33287
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y33
    10. 33288
    1. until
    2. until
    3. 21930
    4. heōs
    5. C-·······
    6. until
    7. until
    8. -
    9. Y33
    10. 33289
    1. wishfully
    2. -
    3. 3020
    4. an
    5. T-·······
    6. ¬wishfully
    7. ¬wishfully
    8. -
    9. Y33
    10. 33290
    1. I may put
    2. -
    3. 50870
    4. tithēmi
    5. V-SAA1··S
    6. ˱I˲ ˓may˒ put
    7. ˱I˲ ˓may˒ put
    8. -
    9. Y33
    10. 33291
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 33293
    1. enemies
    2. enemies
    3. 21900
    4. eχthros
    5. S-····AMP
    6. enemies
    7. enemies
    8. -
    9. Y33
    10. 33294
    1. of you
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. Y33
    10. 33295
    1. beneath
    2. -
    3. 52700
    4. hupokatō
    5. P-·······
    6. beneath
    7. beneath
    8. -
    9. Y33
    10. 33296
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 33298
    1. feet
    2. -
    3. 42280
    4. pous
    5. N-····GMP
    6. feet
    7. feet
    8. -
    9. Y33
    10. 33299
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. Y33
    10. 33300

OET (OET-LV)Dawid himself said by the the holy spirit:
The master said to_the master of_me:
Be_sitting on the_right of_me, until wishfully I_may_put the enemies of_you beneath of_the feet of_you.

OET (OET-RV)Because David himself said under the inspiration of the holy spirit,
 ⇔ ‘The master told my master,
 ⇔ “Sit there in the position of honour
 ⇔ until I can conquer your enemies.” ’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 12:36 ©