Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 6 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

OET interlinear MARK 6:26

 MARK 6:26 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. but
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y28; TJohn_Beheaded
    11. 26743
    1. περίλυπος
    2. perilupos
    3. very sorrowful
    4. -
    5. 40360
    6. S····NMS
    7. very_sorrowful
    8. very_sorrowful
    9. -
    10. Y28; TJohn_Beheaded
    11. 26744
    1. γενόμενος
    2. ginomai
    3. having become
    4. -
    5. 10960
    6. VPAM·NMS
    7. ˓having˒ become
    8. ˓having˒ become
    9. -
    10. Y28; TJohn_Beheaded; R26747
    11. 26745
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y28; TJohn_Beheaded
    10. 26746
    1. βασιλεύς
    2. basileus
    3. king
    4. king
    5. 9350
    6. N····NMS
    7. king
    8. king
    9. -
    10. Y28; TJohn_Beheaded; F26745; F26761
    11. 26747
    1. ὡς
    2. hōs
    3. -
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. -
    11. 26748
    1. ἤκουσεν
    2. akouō
    3. -
    4. -
    5. 1910
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ heard
    8. ˱he˲ heard
    9. -
    10. -
    11. 26749
    1. διά
    2. dia
    3. because of
    4. because
    5. 12230
    6. P·······
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. Y28; TJohn_Beheaded
    11. 26750
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y28; TJohn_Beheaded
    11. 26751
    1. ὅρκους
    2. horkos
    3. oaths
    4. oaths
    5. 37270
    6. N····AMP
    7. oaths
    8. oaths
    9. -
    10. Y28; TJohn_Beheaded
    11. 26752
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y28; TJohn_Beheaded
    11. 26753
    1. διά
    2. dia
    3. -
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. -
    11. 26754
    1. τούς
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y28; TJohn_Beheaded
    11. 26755
    1. ἀνακειμένους
    2. anakeimai
    3. -
    4. -
    5. 3450
    6. VPPM·AMP
    7. reclining
    8. reclining
    9. -
    10. R26617; R26621; R26624
    11. 26756
    1. συνανακειμένους
    2. sunanakeimai
    3. reclining
    4. -
    5. 48730
    6. VPPM·AMP
    7. reclining
    8. reclining
    9. -
    10. Y28; TJohn_Beheaded
    11. 26757
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y28; TJohn_Beheaded
    11. 26758
    1. ἠθέλησεν
    2. ethelō
    3. he wanted
    4. -
    5. 23090
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ wanted
    8. ˱he˲ wanted
    9. -
    10. Y28; TJohn_Beheaded
    11. 26759
    1. αὐτήν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AFS
    7. her
    8. her
    9. -
    10. R26655
    11. 26760
    1. ἀθετῆσαι
    2. atheteō
    3. to reject
    4. -
    5. 1140
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ reject
    8. ˓to˒ reject
    9. -
    10. Y28; TJohn_Beheaded; R26747
    11. 26761
    1. αὐτήν
    2. autos
    3. her
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AFS
    7. her
    8. her
    9. -
    10. Y28; TJohn_Beheaded
    11. 26762

OET (OET-LV)And the king having_become very_sorrowful, because_of the oaths and the ones reclining he_ not _wanted to_reject her.

OET (OET-RV)The king was really upset with that, but because he had made loud oaths in front of all his guests, he couldn’t say no.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 6:14–29: King Herod killed John the Baptizer

Here Mark interrupted his story of how Jesus sent his disciples to preach, expel demons, and heal people. The story about Jesus and his disciples starts again in 6:30. In Section 6:14–29, Mark inserted a different story. He told what King Herod thought about Jesus and why he thought these things. He told the story of how Herod killed John the Baptizer, and how Herod thought that Jesus must be John, alive again.

Here is another possible heading for this section:

The death of John the Baptist

There are parallel passages for this section in Matthew 14:1–12; Luke 9:7–9 (see also Luke 3:19–20).

Paragraph 6:21–29

The previous paragraph implied that Herodias had wanted to kill John for some time. In this paragraph, Mark told about a new development in the story: a banquet on Herod’s birthday. During this banquet, Herodias finally had a chance to have John killed.

6:26a–c

There is a contrast between 6:26a and 6:26b–c. English versions show this contrast by using words such as “but” and “although” and by arranging the order of the clauses in several ways. For example:

26aThe king deeply regretted his promise. 26bBut because of his oath and his guests, 26che didn’t want to refuse her. (GW)

26aAlthough it grieved the king deeply, 26che did not want to reject her request 26bbecause of his oath and his guests. (NET)

6:26a

The king was consumed with sorrow,

The king was consumed with sorrow: The Greek term that the BSB translates as was consumed with sorrow means “very sad” or “greatly distressed.” King Herod was distressed because he did not want to kill a prophet whom he respected (6:20a–b).

In some languages, it may be necessary to make explicit the immediate cause of his distress. This was the girl’s request and the promise that he had made. For example:

The king was greatly distressed about her request

The king deeply regretted his promise. (GW)

The king was very sorry for what he had said. (CEV)

6:26b

but because of his oaths and his guests,

but: The word but is not in the Greek. The BSB has added it to show the contrast between 6:26a and 6:26b–c.

because of his oaths and his guests: The Greek text refers to two things that made Herod decide to have someone kill John: his oaths and his guests. But these were not two separate, unconnected things. His guests had heard his oaths. Use the proper connecting words to make clear how these things together influenced Herod. For example:

because he had made oaths and because his dinner guests had heard them

he did not want to break the promise he had made in front of his guests. So…

oaths: The Greek noun that the BSB here translates as oaths has a related meaning to the Greek verb translated as “swore” in 6:23a. But the Greek word is different. If you translated the word “swore” with a noun in 6:23a and the word oaths here as a noun, it is recommended that you use a singular form in 6:23a and a plural form in 6:26b. The NIV, NJB, and some other English versions do this.

guests: The Greek word that the BSB translates as guests has the same root as the word in 6:22b. These were the people whom Herod had invited. They were eating and drinking with him at the feast. Use a term that is natural in your language. Here are some examples:

those he had invited

those who were eating and drinking at the feast with him

6:26c

he did not want to refuse her.

he did not want to refuse her: The words to refuse her indicate that Herod did not want to refuse to give Herodias’ daughter what she requested. In some languages it may be necessary to make some of the implied information explicit. For example:

he did not want to reject her request

he did not want to refuse to give her what she had asked for

In some languages it may be natural to translate this as a direct quote. For example:

…he did not want to say to her, “No, I will not give you what you ask.”

uW Translation Notes:

περίλυπος γενόμενος

very_sorrowful ˓having˒_become

Alternate translation: [feeling very sorry]

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

διὰ τοὺς ὅρκους καὶ τοὺς συνανακειμένους

(Some words not found in SR-GNT: Καί περίλυπος γενόμενος ὁ βασιλεύς διά τούς ὅρκους καί τούς συνανακειμένους οὐκ ἠθέλησεν ἀθετῆσαι αὐτήν)

Here Mark indicates two reasons why Herod kept his word. First, he had made oaths that he did not want to break. Second, he had promised in front of the ones reclining to eat with him, and it would be embarrassing and shameful to break his promise when everyone had heard it. If it would be helpful in your language, you could make these reasons more explicit. Alternate translation: [because he had used oaths and because the ones reclining to eat with him had heard what he promised]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τοὺς συνανακειμένους

(Some words not found in SR-GNT: Καί περίλυπος γενόμενος ὁ βασιλεύς διά τούς ὅρκους καί τούς συνανακειμένους οὐκ ἠθέλησεν ἀθετῆσαι αὐτήν)

In Jesus’ culture, people would usually recline, or lay on one side, at a table when they were eating. If it would be helpful in your language, you could refer to the position in which people eat in your culture, or you could just refer to eating. See how you translated this phrase in [6:22](../06/22.md). Alternate translation: [the ones sitting down to eat with him] or [the ones eating with him]

Note 3 topic: figures-of-speech / doublenegatives

οὐκ ἠθέλησεν ἀθετῆσαι αὐτήν

not ˱he˲_wanted ˓to˒_reject her

If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this double negative that consists of the negative particle not and the negative verb refuse. Alternate translation: [had to allow it] or [was compelled to do what she asked]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. but
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y28; TJohn_Beheaded
    11. 26743
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y28; TJohn_Beheaded
    10. 26746
    1. king
    2. king
    3. 9350
    4. basileus
    5. N-····NMS
    6. king
    7. king
    8. -
    9. Y28; TJohn_Beheaded; F26745; F26761
    10. 26747
    1. having become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-PAM·NMS
    6. ˓having˒ become
    7. ˓having˒ become
    8. -
    9. Y28; TJohn_Beheaded; R26747
    10. 26745
    1. very sorrowful
    2. -
    3. 40360
    4. perilupos
    5. S-····NMS
    6. very_sorrowful
    7. very_sorrowful
    8. -
    9. Y28; TJohn_Beheaded
    10. 26744
    1. because of
    2. because
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. Y28; TJohn_Beheaded
    10. 26750
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y28; TJohn_Beheaded
    10. 26751
    1. oaths
    2. oaths
    3. 37270
    4. horkos
    5. N-····AMP
    6. oaths
    7. oaths
    8. -
    9. Y28; TJohn_Beheaded
    10. 26752
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y28; TJohn_Beheaded
    10. 26753
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····AMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y28; TJohn_Beheaded
    10. 26755
    1. reclining
    2. -
    3. 48730
    4. sunanakeimai
    5. V-PPM·AMP
    6. reclining
    7. reclining
    8. -
    9. Y28; TJohn_Beheaded
    10. 26757
    1. he
    2. -
    3. 23090
    4. ethelō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ wanted
    7. ˱he˲ wanted
    8. -
    9. Y28; TJohn_Beheaded
    10. 26759
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y28; TJohn_Beheaded
    10. 26758
    1. wanted
    2. -
    3. 23090
    4. ethelō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ wanted
    7. ˱he˲ wanted
    8. -
    9. Y28; TJohn_Beheaded
    10. 26759
    1. to reject
    2. -
    3. 1140
    4. atheteō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ reject
    7. ˓to˒ reject
    8. -
    9. Y28; TJohn_Beheaded; R26747
    10. 26761
    1. her
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AFS
    6. her
    7. her
    8. -
    9. Y28; TJohn_Beheaded
    10. 26762

OET (OET-LV)And the king having_become very_sorrowful, because_of the oaths and the ones reclining he_ not _wanted to_reject her.

OET (OET-RV)The king was really upset with that, but because he had made loud oaths in front of all his guests, he couldn’t say no.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 6:26 ©