Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33V34V35

OET interlinear NUM 21:32

 NUM 21:32 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁלַח
    2. 105765,105766
    3. And he sent
    4. sent
    5. 7971
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_sent
    8. S
    9. Y-1453
    10. 73549
    1. מֹשֶׁה
    2. 105767
    3. Mosheh
    4. Mosheh
    5. 4872
    6. S-Np
    7. Moses
    8. -
    9. Person=Moses; Y-1453
    10. 73550
    1. לְ,רַגֵּל
    2. 105768,105769
    3. to spy out
    4. -
    5. 7270
    6. SV-R,Vpc
    7. to,spy_out
    8. -
    9. Y-1453
    10. 73551
    1. אֶת
    2. 105770
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1453
    10. 73552
    1. 105771
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 73553
    1. יַעְזֵר
    2. 105772
    3. Yaˊzēr/(Jazer)
    4. Yazer
    5. 3270
    6. O-Np
    7. Jazer
    8. -
    9. Location=Jazer; Y-1453
    10. 73554
    1. וַֽ,יִּלְכְּדוּ
    2. 105773,105774
    3. and they captured
    4. captured
    5. 3920
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_captured
    8. -
    9. Y-1453
    10. 73555
    1. בְּנֹתֶי,הָ
    2. 105775,105776
    3. daughters of its
    4. ≈its villages
    5. 1323
    6. O-Ncfpc,Sp3fs
    7. daughters_of,its
    8. -
    9. Y-1453
    10. 73556
    1. ו,יירש
    2. 105777,105778
    3. and it dispossessed
    4. -
    5. 3423
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,it_dispossessed
    8. -
    9. Y-1453
    10. 73557
    1. 105779
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 73558
    1. אֶת
    2. 105780
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1453
    10. 73559
    1. 105781
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 73560
    1. הָ,אֱמֹרִי
    2. 105782,105783
    3. the ʼAmorī
    4. Amorites
    5. 567
    6. O-Td,Ngmsa
    7. the=ʼAmorī
    8. -
    9. Y-1453
    10. 73561
    1. אֲשֶׁר
    2. 105784
    3. who
    4. -
    5. O-Tr
    6. who
    7. -
    8. Y-1453
    9. 73562
    1. 105785
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 73563
    1. שָׁם
    2. 105786
    3. +was there
    4. there
    5. 8033
    6. O-D
    7. [was]_there
    8. -
    9. Y-1453
    10. 73564
    1. 105787
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 73565

OET (OET-LV)And_ Mosheh _he_sent to_spy_out DOM Yaˊzēr/(Jazer) and_they_captured daughters_of_its and_it_dispossessed[fn] DOM the_ʼAmorī who was_there.


21:32 OSHB variant note: ו/יירש: (x-qere) ’וַ/יּ֖וֹרֶשׁ’: lemma_c/3423 n_0.0 morph_HC/Vhw3ms id_044RU וַ/יּ֖וֹרֶשׁ

OET (OET-RV)and Mosheh sent some men to spy out Yazer, and the captured its villages and drove the Amorites out from there.

None
uW Translation Notes:

(Occurrence 0) drove out

(Some words not found in UHB: and,he_sent Mosheh to,spy_out DOM Yaˊzēr/(Jazer) and,they_captured daughters_of,its and,it_dispossessed DOM the=ʼAmorī which/who there )

Alternate translation: “chased away”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. sent
    3. 1987,7819
    4. 105765,105766
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1453
    8. 73549
    1. Mosheh
    2. Mosheh
    3. 4798
    4. 105767
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Moses; Y-1453
    8. 73550
    1. he sent
    2. sent
    3. 1987,7819
    4. 105765,105766
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1453
    8. 73549
    1. to spy out
    2. -
    3. 3705,7252
    4. 105768,105769
    5. SV-R,Vpc
    6. -
    7. Y-1453
    8. 73551
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 105770
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1453
    8. 73552
    1. Yaˊzēr/(Jazer)
    2. Yazer
    3. 3149
    4. 105772
    5. O-Np
    6. -
    7. Location=Jazer; Y-1453
    8. 73554
    1. and they captured
    2. captured
    3. 1987,3818
    4. 105773,105774
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1453
    8. 73555
    1. daughters of its
    2. ≈its villages
    3. 1143,1978
    4. 105775,105776
    5. O-Ncfpc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1453
    8. 73556
    1. and it dispossessed
    2. -
    3. 1987,3301
    4. K
    5. 105777,105778
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. -
    8. Y-1453
    9. 73557
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 105780
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1453
    8. 73559
    1. the ʼAmorī
    2. Amorites
    3. 1893,42
    4. 105782,105783
    5. O-Td,Ngmsa
    6. -
    7. Y-1453
    8. 73561
    1. who
    2. -
    3. 238
    4. 105784
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1453
    8. 73562
    1. +was there
    2. there
    3. 7833
    4. 105786
    5. O-D
    6. -
    7. Y-1453
    8. 73564

OET (OET-LV)And_ Mosheh _he_sent to_spy_out DOM Yaˊzēr/(Jazer) and_they_captured daughters_of_its and_it_dispossessed[fn] DOM the_ʼAmorī who was_there.


21:32 OSHB variant note: ו/יירש: (x-qere) ’וַ/יּ֖וֹרֶשׁ’: lemma_c/3423 n_0.0 morph_HC/Vhw3ms id_044RU וַ/יּ֖וֹרֶשׁ

OET (OET-RV)and Mosheh sent some men to spy out Yazer, and the captured its villages and drove the Amorites out from there.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NUM 21:32 ©