Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 21 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear NUM 21:5

 NUM 21:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְדַבֵּר
    2. 105166,105167
    3. And he/it spoke
    4. -
    5. 1696
    6. SV-C,Vpw3ms
    7. and=he/it_spoke
    8. S
    9. Y-1453
    10. 73128
    1. הָ,עָם
    2. 105168,105169
    3. the people
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. Y-1453
    9. 73129
    1. בֵּ,אלֹהִים
    2. 105170,105171
    3. in/on/at/with god
    4. God
    5. 430
    6. S-R,Ncmpa
    7. in/on/at/with,God
    8. -
    9. Person=God; Y-1453
    10. 73130
    1. וּ,בְ,מֹשֶׁה
    2. 105172,105173,105174
    3. and in/on/at/with Mosheh
    4. Mosheh
    5. 4872
    6. S-C,R,Np
    7. and,in/on/at/with,Moses
    8. -
    9. Person=Moses; Y-1453
    10. 73131
    1. לָ,מָה
    2. 105175,105176
    3. to/for why
    4. -
    5. 4100
    6. S-R,Ti
    7. to/for,why?
    8. -
    9. Y-1453
    10. 73132
    1. הֶֽעֱלִיתֻ,נוּ
    2. 105177,105178
    3. brought up us
    4. -
    5. 5927
    6. VO-Vhp2mp,Sp1cp
    7. brought_~_up,us
    8. -
    9. Y-1453
    10. 73133
    1. מִ,מִּצְרַיִם
    2. 105179,105180
    3. from Miʦrayim/(Egypt)
    4. Egypt
    5. 4714
    6. S-R,Np
    7. from=Miʦrayim/(Egypt)
    8. -
    9. Location=Egypt; Y-1453
    10. 73134
    1. לָ,מוּת
    2. 105181,105182
    3. to die
    4. die
    5. 4191
    6. SV-R,Vqc
    7. to,die
    8. -
    9. Y-1453
    10. 73135
    1. בַּ,מִּדְבָּר
    2. 105183,105184
    3. in/on/at/with wilderness
    4. wilderness
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. in/on/at/with,wilderness
    7. -
    8. Y-1453
    9. 73136
    1. כִּי
    2. 105185
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1453
    9. 73137
    1. אֵין
    2. 105186
    3. there +is not
    4. there's
    5. 369
    6. P-Tn
    7. there_[is]_not
    8. -
    9. Y-1453
    10. 73138
    1. לֶחֶם
    2. 105187
    3. food
    4. -
    5. 3899
    6. S-Ncbsa
    7. food
    8. -
    9. Y-1453
    10. 73139
    1. וְ,אֵין
    2. 105188,105189
    3. and no
    4. -
    5. 369
    6. SP-C,Tn
    7. and,no
    8. -
    9. Y-1453
    10. 73140
    1. מַיִם
    2. 105190
    3. water
    4. water
    5. 4325
    6. S-Ncmpa
    7. water
    8. -
    9. Y-1453
    10. 73141
    1. וְ,נַפְשֵׁ,נוּ
    2. 105191,105192,105193
    3. and hearts of our
    4. our
    5. 5315
    6. S-C,Ncbsc,Sp1cp
    7. and,hearts_of,our
    8. -
    9. Y-1453
    10. 73142
    1. קָצָה
    2. 105194
    3. it loathes
    4. -
    5. 6973
    6. V-Vqp3fs
    7. it_loathes
    8. -
    9. Y-1453
    10. 73143
    1. בַּ,לֶּחֶם
    2. 105195,105196
    3. in/on/at/with food
    4. -
    5. 3899
    6. S-Rd,Ncbsa
    7. in/on/at/with,food
    8. -
    9. Y-1453
    10. 73144
    1. הַ,קְּלֹקֵל
    2. 105197,105198
    3. the miserable
    4. -
    5. 7052
    6. S-Td,Aamsa
    7. the,miserable
    8. -
    9. Y-1453
    10. 73145
    1. 105199
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 73146

OET (OET-LV)And_he/it_spoke the_people in/on/at/with_god and_in/on/at/with_Mosheh to/for_why brought_up_us from_Miʦrayim/(Egypt) to_die in/on/at/with_wilderness if/because there_is_not food and_no water and_hearts_of_our it_loathes in/on/at/with_food the_miserable.

OET (OET-RV)and they started to grumble against God and against Mosheh, “Why did you two bring us out of Egypt just to die in the wilderness, because there’s no bread and no water, and our insides detest that tasteless ‘stuff’?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness?

(Some words not found in UHB: and=he/it_spoke the,people in/on/at/with,God and,in/on/at/with,Moses to/for,why? brought_~_up,us from=Miʦrayim/(Egypt) to,die in/on/at/with,wilderness that/for/because/then/when not food/grain/bread and,no waters and,hearts_of,our detest in/on/at/with,food the,miserable )

The people used this question in order to rebuke Moses. This can be translated as a statement. Alternate translation: “You should not made us leave Egypt to die in the wilderness!”

TSN Tyndale Study Notes:

21:4-9 The “vow to the Lord” and consequent victory (21:2-3) did not eliminate Israel’s criticisms against God and Moses, even though the long journey was punishment for the same kind of complaining (14:26-35).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it spoke
    2. -
    3. 1922,1564
    4. 105166,105167
    5. SV-C,Vpw3ms
    6. S
    7. Y-1453
    8. 73128
    1. the people
    2. -
    3. 1830,5620
    4. 105168,105169
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1453
    8. 73129
    1. in/on/at/with god
    2. God
    3. 844,63
    4. 105170,105171
    5. S-R,Ncmpa
    6. -
    7. Person=God; Y-1453
    8. 73130
    1. and in/on/at/with Mosheh
    2. Mosheh
    3. 1922,844,4621
    4. 105172,105173,105174
    5. S-C,R,Np
    6. -
    7. Person=Moses; Y-1453
    8. 73131
    1. to/for why
    2. -
    3. 3570,4498
    4. 105175,105176
    5. S-R,Ti
    6. -
    7. Y-1453
    8. 73132
    1. brought up us
    2. -
    3. 5713
    4. 105177,105178
    5. VO-Vhp2mp,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1453
    8. 73133
    1. from Miʦrayim/(Egypt)
    2. Egypt
    3. 3875,4018
    4. 105179,105180
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Location=Egypt; Y-1453
    8. 73134
    1. to die
    2. die
    3. 3570,4697
    4. 105181,105182
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1453
    8. 73135
    1. in/on/at/with wilderness
    2. wilderness
    3. 844,3899
    4. 105183,105184
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1453
    8. 73136
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 105185
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1453
    8. 73137
    1. there +is not
    2. there's
    3. 511
    4. 105186
    5. P-Tn
    6. -
    7. Y-1453
    8. 73138
    1. food
    2. -
    3. 3623
    4. 105187
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-1453
    8. 73139
    1. and no
    2. -
    3. 1922,511
    4. 105188,105189
    5. SP-C,Tn
    6. -
    7. Y-1453
    8. 73140
    1. water
    2. water
    3. 4274
    4. 105190
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1453
    8. 73141
    1. and hearts of our
    2. our
    3. 1922,4879
    4. 105191,105192,105193
    5. S-C,Ncbsc,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1453
    8. 73142
    1. it loathes
    2. -
    3. 6760
    4. 105194
    5. V-Vqp3fs
    6. -
    7. Y-1453
    8. 73143
    1. in/on/at/with food
    2. -
    3. 844,3623
    4. 105195,105196
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1453
    8. 73144
    1. the miserable
    2. -
    3. 1830,6491
    4. 105197,105198
    5. S-Td,Aamsa
    6. -
    7. Y-1453
    8. 73145

OET (OET-LV)And_he/it_spoke the_people in/on/at/with_god and_in/on/at/with_Mosheh to/for_why brought_up_us from_Miʦrayim/(Egypt) to_die in/on/at/with_wilderness if/because there_is_not food and_no water and_hearts_of_our it_loathes in/on/at/with_food the_miserable.

OET (OET-RV)and they started to grumble against God and against Mosheh, “Why did you two bring us out of Egypt just to die in the wilderness, because there’s no bread and no water, and our insides detest that tasteless ‘stuff’?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NUM 21:5 ©