Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear NUM 21:22

 NUM 21:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אֶעְבְּרָה
    2. 105531
    3. Let me pass
    4. -
    5. V-Vqh1cs
    6. let_me_pass
    7. S
    8. Y-1453
    9. 73376
    1. בְ,אַרְצֶ,ךָ
    2. 105532,105533,105534
    3. in/on/at/with land of your
    4. -
    5. 776
    6. S-R,Ncbsc,Sp2ms
    7. in/on/at/with,land_of,your
    8. -
    9. Y-1453
    10. 73377
    1. לֹא
    2. 105535
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1453
    10. 73378
    1. נִטֶּה
    2. 105536
    3. we will turn aside
    4. -
    5. 5186
    6. V-Vqi1cp
    7. we_will_turn_aside
    8. -
    9. Y-1453
    10. 73379
    1. בְּ,שָׂדֶה
    2. 105537,105538
    3. in/on/at/with field
    4. -
    5. S-R,Ncmsa
    6. in/on/at/with,field
    7. -
    8. Y-1453
    9. 73380
    1. וּ,בְ,כֶרֶם
    2. 105539,105540,105541
    3. and in/on/at/with vineyard
    4. -
    5. 3754
    6. S-C,R,Ncbsa
    7. and,in/on/at/with,vineyard
    8. -
    9. Y-1453
    10. 73381
    1. לֹא
    2. 105542
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1453
    10. 73382
    1. נִשְׁתֶּה
    2. 105543
    3. we will drink
    4. -
    5. 8354
    6. V-Vqi1cp
    7. we_will_drink
    8. -
    9. Y-1453
    10. 73383
    1. מֵי
    2. 105544
    3. water of
    4. -
    5. 4325
    6. O-Ncmpc
    7. water_of
    8. -
    9. Y-1453
    10. 73384
    1. בְאֵר
    2. 105545
    3. a well
    4. -
    5. 875
    6. O-Ncfsa
    7. a_well
    8. -
    9. Y-1453
    10. 73385
    1. בְּ,דֶרֶךְ
    2. 105546,105547
    3. in/on/at/with highway of
    4. -
    5. 1870
    6. S-R,Ncbsc
    7. in/on/at/with,highway_of
    8. -
    9. Y-1453
    10. 73386
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 105548,105549
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. Y-1453
    10. 73387
    1. נֵלֵךְ
    2. 105550
    3. we will go
    4. -
    5. 3212
    6. V-Vqi1cp
    7. we_will_go
    8. -
    9. Y-1453
    10. 73388
    1. עַד
    2. 105551
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. Y-1453
    10. 73389
    1. אֲשֶֽׁר
    2. 105552
    3. that
    4. -
    5. S-Tr
    6. that
    7. -
    8. Y-1453
    9. 73390
    1. 105553
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 73391
    1. נַעֲבֹר
    2. 105554
    3. we will pass through
    4. -
    5. V-Vqi1cp
    6. we_will_pass_through
    7. -
    8. Y-1453
    9. 73392
    1. גְּבֻלֶֽ,ךָ
    2. 105555,105556
    3. territory of your
    4. -
    5. 1366
    6. S-Ncmsc,Sp2ms
    7. territory_of,your
    8. -
    9. Y-1453
    10. 73393
    1. 105557
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 73394

OET (OET-LV)Let_me_pass in/on/at/with_land_of_your not we_will_turn_aside in/on/at/with_field and_in/on/at/with_vineyard not we_will_drink water_of a_well in/on/at/with_highway_of the_king we_will_go until that we_will_pass_through territory_of_your.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) We will not turn into any field or vineyard

(Some words not found in UHB: pass in/on/at/with,land_of,your not turn_aside in/on/at/with,field and,in/on/at/with,vineyard not drink water_of well in/on/at/with,highway_of the=king go until when passed_through territory_of,your )

Alternate translation: “We will not go into any of your fields or vineyards”

(Occurrence 0) the king’s highway

(Some words not found in UHB: pass in/on/at/with,land_of,your not turn_aside in/on/at/with,field and,in/on/at/with,vineyard not drink water_of well in/on/at/with,highway_of the=king go until when passed_through territory_of,your )

This is the main road that connects Damascus in the north to the Gulf of Aqabah in the south. See how you translated this in [Numbers 20:17](../20/17.md).

TSN Tyndale Study Notes:

21:21-35 The Israelite victories over King Sihon of Heshbon and King Og of Bashan were previews of the Hebrew conquest of Canaan and came to represent God’s promise to assist his people in their time of need (cp. 13:10-12; Deut 2:24–3:7; Josh 2:10; 9:10; 12:1-6; Judg 11:19-22; Neh 9:22; Pss 135:10-12; 136:17-22; Jer 48:45-46).
• Because Israel had left the wilderness (cp. Num 21:18, 23) before arriving at Pisgah (21:20), this account is probably a flashback of something that took place before the movement described in 21:18-20.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Let me pass
    2. -
    3. 5665
    4. 105531
    5. V-Vqh1cs
    6. S
    7. Y-1453
    8. 73376
    1. in/on/at/with land of your
    2. -
    3. 844,435
    4. 105532,105533,105534
    5. S-R,Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1453
    8. 73377
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 105535
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1453
    8. 73378
    1. we will turn aside
    2. -
    3. 4989
    4. 105536
    5. V-Vqi1cp
    6. -
    7. Y-1453
    8. 73379
    1. in/on/at/with field
    2. -
    3. 844,7765
    4. 105537,105538
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1453
    8. 73380
    1. and in/on/at/with vineyard
    2. -
    3. 1922,844,3408
    4. 105539,105540,105541
    5. S-C,R,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1453
    8. 73381
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 105542
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1453
    8. 73382
    1. we will drink
    2. -
    3. 7603
    4. 105543
    5. V-Vqi1cp
    6. -
    7. Y-1453
    8. 73383
    1. water of
    2. -
    3. 4274
    4. 105544
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1453
    8. 73384
    1. a well
    2. -
    3. 845
    4. 105545
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1453
    8. 73385
    1. in/on/at/with highway of
    2. -
    3. 844,1636
    4. 105546,105547
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-1453
    8. 73386
    1. the king
    2. -
    3. 1830,4150
    4. 105548,105549
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1453
    8. 73387
    1. we will go
    2. -
    3. 3131
    4. 105550
    5. V-Vqi1cp
    6. -
    7. Y-1453
    8. 73388
    1. until
    2. -
    3. 5577
    4. 105551
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1453
    8. 73389
    1. that
    2. -
    3. 255
    4. 105552
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1453
    8. 73390
    1. we will pass through
    2. -
    3. 5665
    4. 105554
    5. V-Vqi1cp
    6. -
    7. Y-1453
    8. 73392
    1. territory of your
    2. -
    3. 1284
    4. 105555,105556
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1453
    8. 73393

OET (OET-LV)Let_me_pass in/on/at/with_land_of_your not we_will_turn_aside in/on/at/with_field and_in/on/at/with_vineyard not we_will_drink water_of a_well in/on/at/with_highway_of the_king we_will_go until that we_will_pass_through territory_of_your.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NUM 21:22 ©