Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 17 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV On [the]_mouth of_two witnesses or three witnesses he_will_be_put_to_death the_die not he_will_be_put_to_death on [the]_mouth of_a_witness one.
UHB עַל־פִּ֣י ׀ שְׁנַ֣יִם עֵדִ֗ים א֛וֹ שְׁלֹשָׁ֥ה עֵדִ֖ים יוּמַ֣ת הַמֵּ֑ת לֹ֣א יוּמַ֔ת עַל־פִּ֖י עֵ֥ד אֶחָֽד׃ ‡
(ˊal-piy shənayim ˊēdim ʼō shəloshāh ˊēdim yūmat hammēt loʼ yūmat ˊal-piy ˊēd ʼeḩād.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐπὶ δυσὶ μάρτυσιν ἢ ἐπὶ τρισὶ μάρτυσιν ἀποθανεῖται· ὁ ἀποθνήσκων οὐκ ἀποθανεῖται ἐφʼ ἑνὶ μάρτυρι.
(Epi dusi martusin aʸ epi trisi martusin apothaneitai; ho apothnaʸskōn ouk apothaneitai efʼ heni marturi. )
BrTr He shall die on the testimony of two or three witnesses; a man who [fn]is put to death shall not be put to death for one witness.
17:6 Gr. dies shall not die.
ULT At the mouth of two witnesses or three witnesses, he who is to die shall die. He shall not die at the mouth of one witness.
UST But you are allowed to execute such people only if at least two witnesses testify that they saw them doing that. They must not be executed if there is only one witness.
BSB On the testimony of two or three witnesses a man shall be put to death, but he shall not be executed on the testimony of a lone witness.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE At the mouth of two witnesses, or three witnesses, he who is to die shall be put to death. At the mouth of one witness he shall not be put to death.
WMBB (Same as above)
NET At the testimony of two or three witnesses they must be executed. They cannot be put to death on the testimony of only one witness.
LSV By the mouth of two witnesses or three witnesses is he who is being put to death put to death; he is not put to death by the mouth of one witness;
FBV That person is to be executed based on the evidence given by two or three witnesses. No one shall be executed on the evidence given by a single witness.
T4T But you are allowed to execute such people only if at least two witnesses testify that they saw them doing that. They must not be executed if there is only one witness.
LEB On the evidence of[fn] two or three witnesses the person shall be put to death.[fn] The person[fn] shall not be put to death by the mouth of one witness.
17:6 Literally “By the mouth of”
17:6 Literally “he/she shall be put to death, the dead person”
17:6 Hebrew “he/she”
BBE On the word of two or three witnesses, a man may be given the punishment of death; but he is not to be put to death on the word of one witness.
Moff No Moff DEU book available
JPS At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is to die be put to death; at the mouth of one witness he shall not be put to death.
ASV At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is to die be put to death; at the mouth of one witness he shall not be put to death.
DRA By the mouth of two or three witnesses shall he die that is to be slain. Let no man be put to death, when only one beareth witness against him.
YLT By the mouth of two witnesses or of three witnesses is he who is dead put to death; he is not put to death by the mouth of one witness;
Drby At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is to die be put to death: he shall not be put to death at the mouth of one witness.
RV At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is to die be put to death; at the mouth of one witness he shall not be put to death.
Wbstr At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is worthy of death be put to death; but at the mouth of one witness he shall not be put to death.
KJB-1769 At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is worthy of death be put to death; but at the mouth of one witness he shall not be put to death.
KJB-1611 [fn]At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is worthy of death, be put to death: but at the mouth of one witnesse he shall not bee put to death.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
17:6 Num. 35. 30. chap. 17. 6. & 19. 15. mat.18.16. iohn 8.17. 2.cor.13.1. Heb.10.28.
Bshps At the mouth of two or three witnesses, shall he that is worthy of death, dye: and at the mouth of one witnesse, let no man dye.
(At the mouth of two or three witnesses, shall he that is worthy of death, dye: and at the mouth of one witnesse, let no man die.)
Gnva At the mouth of two or three witnesses shall he that is woorthie of death, die: but at the mouth of one witnesse, he shall not die.
Cvdl At the mouth of two or thre witnesses shal he dye, that is worthy of death. At the mouth of one witnes shal he not dye.
(At the mouth of two or three witnesses shall he dye, that is worthy of death. At the mouth of one witness shall he not die.)
Wycl He that schal be slayn, schal perische in the mouth of tweyne, ethir of thre witnessis; no man be slayn, for o man seith witnessyng ayens hym.
(He that shall be slayn, shall perish in the mouth of tweyne, ethir of three witnessis; no man be slayn, for o man saith/says witnessing against him.)
Luth Auf zweier oder dreier Zeugen Mund soll sterben, wer des Todes wert ist; aber auf eines Zeugen Mund soll er nicht sterben.
(Auf zweier or threeer Zeugen Mund should die, who the Todes wert is; but on one Zeugen Mund should he not die.)
ClVg In ore duorum aut trium testium peribit qui interficietur. Nemo occidatur, uno contra se dicente testimonium.[fn]
(In ore duorum aut trium testium peribit who interficietur. Nemo occidatur, uno on_the_contrary se dicente testimony. )
17.6 In ore duorum aut trium testium. Attestatione scilicet legis prophetarum et Evangelii, secundum illud: Sermo quem locutus est, ipse judicabit eum in novissimo die Joan. 12.. In titulo quoque crucis tres linguæ testantur Christum esse regem Judæorum: Hebraica, Græca et Latina Joan. 19.. Nemo occidatur. Tanta concordia est Veteris ac Novi Testamenti, ut neutrum sine altero sit. In humano judicio primum divinæ Scripturæ auctoritas requirenda est.
17.6 In ore duorum aut trium testium. Attestatione scilicet legis prophetarum and of_the_Gospels, after/second illud: Sermo which spoke it_is, exactly_that/himself yudicabit him in novissimo die Yoan. 12.. In titulo too crucis tres linguæ testantur Christum esse regem Yudæorum: Hebraica, Græca and Latina Yoan. 19.. Nemo occidatur. Tanta concordia it_is Veteris ac Novi Testamenti, as neutrum without altero sit. In humano yudicio primum divinæ Scripturæ auctoritas requirenda it_is.
Purge the Evil
Sin is so abhorrent to God that it cannot coexist with him. The same should be true for his people. God is holy, and he expects his people to reflect his holiness (Lev 11:45; 19:2).
God required severe measures to remove sin from the covenant community. God offered forgiveness, but only for the truly repentant; those who hardened their hearts could expect God’s judgment—a purging process that devours sinners and their sins and leaves nothing behind (see Deut 9:3; 13:5; Isa 33:14; Heb 12:28-29). Such cleansing is meant to heal the community of believers and deter others from rebelling against the Lord (Deut 17:13).
In the Old Testament, God’s judgment among his people was often immediate (see, e.g., Num 11:1-3; 16:1-50; Josh 7). God thus made his people keenly aware of his demand for obedience and of the penalty for those who did not comply.
God’s retribution is now reserved for the future day of judgment, when the sins of the unrighteous will be exposed and judged (Rom 14:10; 2 Cor 5:10; Heb 9:27; 1 Pet 4:5). However, some instances of calamity can be understood as God’s judgment on his disobedient children (e.g., Acts 5:1-11; see 1 Cor 11:27-30). It is still a “terrible thing to fall into the hands of the living God” (Heb 10:31).
Passages for Further Study
Lev 19:1-2; Deut 9:3-6; 13:5; 17:2-13; Josh 7:1-26; 2 Chr 34:3-8; Isa 1:24-26; 4:2-6; 33:14; Ezek 20:32-38; Matt 18:8-9; Acts 5:1-11; Rom 14:10; 1 Cor 11:27-30; 2 Cor 5:10; Heb 9:27-28; 10:31; 12:28-29; Jas 5:19-20; 1 Pet 4:5
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
עַל־פִּ֣י & עַל־פִּ֖י
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in evidence & on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in evidence
Here mouth represents the words that someone says. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “According to the testimony of … on account of the testimony of”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
הַמֵּ֑ת
the,die
Here, he who is to die refers to the man or woman accused of worshipping an idol. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “the accused person” or “the defendant in the case”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
לֹ֣א יוּמַ֔ת עַל־פִּ֖י עֵ֥ד אֶחָֽד
not put_to_death on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in evidence witness one(ms)
The implication is that the testimony of one witness is not enough for the Israelites to execute an accused person. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “Do not kill him when there is only one witness”