Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
OET (OET-LV) and_he/it_said Yōnātān to Dāvid YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) if/because_that I_will_sound_out DOM father_my by_this_time tomorrow the_third and_see/lo/see good [is]_to Dāvid and_not then will_I_send to_you and_disclose DOM ear_of_you.
OET (OET-RV) and he promised David, “By Yahweh the God of Israel, I will definitely sound out my father around this time tomorrow, or soon after. If it looks good for you, then I’ll certainly send a message to let you know.
(Occurrence 0) see
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yōnātān/(Jonathan) to/towards Dāvid YHWH god Yisrael that/for/because/then/when sounded_out DOM father,my by_this,time tomorrow the,third and=see/lo/see! good to/towards Dāvid and=not then send to,you and,disclose DOM ear_of,you )
Alternate translation: “look” or “listen” or “pay attention to what I am about to tell you”
(Occurrence 0) if there is good will
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yōnātān/(Jonathan) to/towards Dāvid YHWH god Yisrael that/for/because/then/when sounded_out DOM father,my by_this,time tomorrow the,third and=see/lo/see! good to/towards Dāvid and=not then send to,you and,disclose DOM ear_of,you )
Alternate translation: “if my father wants to do good things for you”
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) will I not then send to you and make it known to you?
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yōnātān/(Jonathan) to/towards Dāvid YHWH god Yisrael that/for/because/then/when sounded_out DOM father,my by_this,time tomorrow the,third and=see/lo/see! good to/towards Dāvid and=not then send to,you and,disclose DOM ear_of,you )
Jonathan uses this question to emphasize that he will tell David if Saul intends to harm him. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “then I will certainly send to you and make it known to you”
OET (OET-LV) and_he/it_said Yōnātān to Dāvid YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) if/because_that I_will_sound_out DOM father_my by_this_time tomorrow the_third and_see/lo/see good [is]_to Dāvid and_not then will_I_send to_you and_disclose DOM ear_of_you.
OET (OET-RV) and he promised David, “By Yahweh the God of Israel, I will definitely sound out my father around this time tomorrow, or soon after. If it looks good for you, then I’ll certainly send a message to let you know.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.