Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 20:29

 1SA 20:29 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 196964,196965
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1062; TReign_of_Saul
    10. 136135
    1. שַׁלְּחֵ,נִי
    2. 196966,196967
    3. let go me
    4. -
    5. 7971
    6. vo-Vpv2ms,Sp1cs
    7. let_~_go,me
    8. -
    9. -
    10. 136136
    1. נָא
    2. 196968
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. adv-Te
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 136137
    1. כִּי
    2. 196969
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 136138
    1. זֶבַח
    2. 196970
    3. a sacrifice
    4. -
    5. 2077
    6. -Ncmsc
    7. a_sacrifice
    8. -
    9. -
    10. 136139
    1. מִשְׁפָּחָה
    2. 196971
    3. of [the] clan
    4. -
    5. 4940
    6. -Ncfsa
    7. of_[the]_clan
    8. -
    9. -
    10. 136140
    1. לָ,נוּ
    2. 196972,196973
    3. to/for us
    4. -
    5. -R,Sp1cp
    6. to/for=us
    7. -
    8. -
    9. 136141
    1. בָּ,עִיר
    2. 196974,196975
    3. in/on/at/with city
    4. -
    5. -Rd,Ncfsa
    6. in/on/at/with,city
    7. -
    8. -
    9. 136142
    1. וְ,הוּא
    2. 196976,196977
    3. and he
    4. -
    5. 1931
    6. -C,Pp3ms
    7. and=he
    8. -
    9. -
    10. 136143
    1. צִוָּה
    2. 196978
    3. he has commanded
    4. -
    5. 6680
    6. v-Vpp3ms
    7. he_has_commanded
    8. -
    9. -
    10. 136144
    1. 196979
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 136145
    1. לִ,י
    2. 196980,196981
    3. to me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. -
    9. 136146
    1. אָחִ,י
    2. 196982,196983
    3. my brother/kindred
    4. -
    5. 251
    6. -Ncmsc,Sp1cs
    7. my=brother/kindred
    8. -
    9. -
    10. 136147
    1. וְ,עַתָּה
    2. 196984,196985
    3. and now
    4. -
    5. 6258
    6. -C,D
    7. and=now
    8. -
    9. -
    10. 136148
    1. אִם
    2. 196986
    3. if
    4. -
    5. -C
    6. if
    7. -
    8. -
    9. 136149
    1. 196987
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 136150
    1. מָצָאתִי
    2. 196988
    3. I have found
    4. -
    5. 4672
    6. v-Vqp1cs
    7. I_have_found
    8. -
    9. -
    10. 136151
    1. חֵן
    2. 196989
    3. favour
    4. -
    5. 2580
    6. o-Ncmsa
    7. favor
    8. -
    9. -
    10. 136152
    1. בְּ,עֵינֶי,ךָ
    2. 196990,196991,196992
    3. in/on/at/with eyes your
    4. -
    5. -R,Ncbdc,Sp2ms
    6. in/on/at/with,eyes,your
    7. -
    8. -
    9. 136153
    1. אִמָּלְטָה
    2. 196993
    3. let me slip away
    4. -
    5. 4422
    6. v-VNh1cs
    7. let_me_slip_away
    8. -
    9. -
    10. 136154
    1. נָּא
    2. 196994
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. adv-Tj
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 136155
    1. וְ,אֶרְאֶה
    2. 196995,196996
    3. and see
    4. -
    5. 7200
    6. v-C,Vqh1cs
    7. and,see
    8. -
    9. -
    10. 136156
    1. אֶת
    2. 196997
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 136157
    1. 196998
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 136158
    1. אֶחָ,י
    2. 196999,197000
    3. brothers my
    4. -
    5. 251
    6. -Ncmpc,Sp1cs
    7. brothers,my
    8. -
    9. -
    10. 136159
    1. עַל
    2. 197001
    3. on/upon/above/on account of//he/it went in
    4. -
    5. -R
    6. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    7. -
    8. -
    9. 136160
    1. 197002
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 136161
    1. כֵּן
    2. 197003
    3. yes/correct/thus/so
    4. -
    5. -Tm
    6. yes/correct/thus/so
    7. -
    8. -
    9. 136162
    1. לֹא
    2. 197004
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 136163
    1. 197005
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 136164
    1. בָא
    2. 197006
    3. he has come
    4. -
    5. 935
    6. v-Vqp3ms
    7. he_has_come
    8. -
    9. -
    10. 136165
    1. אֶל
    2. 197007
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 136166
    1. 197008
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 136167
    1. שֻׁלְחַן
    2. 197009
    3. the table
    4. -
    5. 7979
    6. -Ncmsc
    7. the_table
    8. -
    9. -
    10. 136168
    1. הַ,מֶּֽלֶךְ
    2. 197010,197011
    3. the king's
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,king's
    8. -
    9. -
    10. 136169
    1. 197012
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 136170
    1. 197013
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 136171

OET (OET-LV)And_he/it_said let_go_me please if/because a_sacrifice of_[the]_clan to/for_us in/on/at/with_city and_he he_has_commanded to_me my_brother/kindred and_now if I_have_found favour in/on/at/with_eyes_your let_me_slip_away please and_see DOM brothers_my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so not he_has_come to the_table the_king’s.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) if I have found favor in your eyes

(Some words not found in UHB: and=he/it_said let_~_go,me now that/for/because/then/when sacrifice family to/for=us in/on/at/with,city and=he commanded to=me my=brother/kindred and=now if found graciousness/kindness/favour/beauty in/on/at/with,eyes,your get_away please and,see DOM brothers,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so not come to/towards table the,king's )

Here the eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. See how you translated this in 1 Samuel 20:3. Alternate translation: “I have pleased you” or “you consider me favorably”

Note 2 topic: figures-of-speech / pronouns

(Occurrence 0) the king’s table

(Some words not found in UHB: and=he/it_said let_~_go,me now that/for/because/then/when sacrifice family to/for=us in/on/at/with,city and=he commanded to=me my=brother/kindred and=now if found graciousness/kindness/favour/beauty in/on/at/with,eyes,your get_away please and,see DOM brothers,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so not come to/towards table the,king's )

Jonathan speaks of Saul as if he is another person to show that he respects Saul. Alternate translation: “your table”

TSN Tyndale Study Notes:

20:29 get away: This verb also describes David’s earlier escape from Saul (19:10-12, 17-18).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 196964,196965
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 136135
    1. let go me
    2. -
    3. 7300
    4. 196966,196967
    5. vo-Vpv2ms,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 136136
    1. please
    2. -
    3. 4760
    4. 196968
    5. adv-Te
    6. -
    7. -
    8. 136137
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 196969
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 136138
    1. a sacrifice
    2. -
    3. 1890
    4. 196970
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 136139
    1. of [the] clan
    2. -
    3. 3932
    4. 196971
    5. -Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 136140
    1. to/for us
    2. -
    3. 3430
    4. 196972,196973
    5. -R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 136141
    1. in/on/at/with city
    2. -
    3. 821,5289
    4. 196974,196975
    5. -Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 136142
    1. and he
    2. -
    3. 1814,1809
    4. 196976,196977
    5. -C,Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 136143
    1. he has commanded
    2. -
    3. 6185
    4. 196978
    5. v-Vpp3ms
    6. -
    7. -
    8. 136144
    1. to me
    2. -
    3. 3430
    4. 196980,196981
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 136146
    1. my brother/kindred
    2. -
    3. 643
    4. 196982,196983
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 136147
    1. and now
    2. -
    3. 1814,5472
    4. 196984,196985
    5. -C,D
    6. -
    7. -
    8. 136148
    1. if
    2. -
    3. 288
    4. 196986
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 136149
    1. I have found
    2. -
    3. 4405
    4. 196988
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 136151
    1. favour
    2. -
    3. 2161
    4. 196989
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 136152
    1. in/on/at/with eyes your
    2. -
    3. 821,5418
    4. 196990,196991,196992
    5. -R,Ncbdc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 136153
    1. let me slip away
    2. -
    3. 4367
    4. 196993
    5. v-VNh1cs
    6. -
    7. -
    8. 136154
    1. please
    2. -
    3. 4760
    4. 196994
    5. adv-Tj
    6. -
    7. -
    8. 136155
    1. and see
    2. -
    3. 1814,6742
    4. 196995,196996
    5. v-C,Vqh1cs
    6. -
    7. -
    8. 136156
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 196997
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 136157
    1. brothers my
    2. -
    3. 643
    4. 196999,197000
    5. -Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 136159
    1. on/upon/above/on account of//he/it went in
    2. -
    3. 5427
    4. 197001
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 136160
    1. yes/correct/thus/so
    2. -
    3. 3255
    4. 197003
    5. -Tm
    6. -
    7. -
    8. 136162
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 197004
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 136163
    1. he has come
    2. -
    3. 1155
    4. 197006
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 136165
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 197007
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 136166
    1. the table
    2. -
    3. 7405
    4. 197009
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 136168
    1. the king's
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 197010,197011
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 136169

OET (OET-LV)And_he/it_said let_go_me please if/because a_sacrifice of_[the]_clan to/for_us in/on/at/with_city and_he he_has_commanded to_me my_brother/kindred and_now if I_have_found favour in/on/at/with_eyes_your let_me_slip_away please and_see DOM brothers_my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so not he_has_come to the_table the_king’s.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 20:29 ©