Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 20 V1V3V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear 1SA 20:5

 1SA 20:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 196302,196303
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1062; TReign_of_Saul
    10. 135655
    1. דָּוִד
    2. 196304
    3. Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. S-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 135656
    1. אֶל
    2. 196305
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 135657
    1. 196306
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 135658
    1. יְהוֹנָתָן
    2. 196307
    3. Yōnātān
    4. -
    5. 3083
    6. S-Np
    7. Jonathan
    8. -
    9. Person=Jonathan
    10. 135659
    1. הִנֵּה
    2. 196308
    3. here
    4. -
    5. 2009
    6. S-Tm
    7. here!
    8. -
    9. -
    10. 135660
    1. 196309
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 135661
    1. חֹדֶשׁ
    2. 196310
    3. a new moon
    4. moon
    5. 2320
    6. S-Ncmsa
    7. a_new_moon
    8. -
    9. -
    10. 135662
    1. מָחָר
    2. 196311
    3. +will be tomorrow
    4. tomorrow
    5. 4279
    6. P-Ncmsa
    7. [will_be]_tomorrow
    8. -
    9. -
    10. 135663
    1. וְ,אָנֹכִי
    2. 196312,196313
    3. and I
    4. -
    5. 595
    6. S-C,Pp1cs
    7. and,I
    8. -
    9. -
    10. 135664
    1. יָשֹׁב
    2. 196314
    3. really (sit)
    4. -
    5. 3427
    6. S-Vqa
    7. really_(sit)
    8. -
    9. -
    10. 135665
    1. 196315
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 135666
    1. אֵשֵׁב
    2. 196316
    3. I will sit
    4. -
    5. 3427
    6. V-Vqi1cs
    7. I_will_sit
    8. -
    9. -
    10. 135667
    1. עִם
    2. 196317
    3. with
    4. -
    5. S-R
    6. with
    7. -
    8. -
    9. 135668
    1. 196318
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 135669
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 196319,196320
    3. the king
    4. king
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 135670
    1. לֶ,אֱכוֹל
    2. 196321,196322
    3. to eat
    4. eat
    5. 398
    6. SV-R,Vqc
    7. to,eat
    8. -
    9. -
    10. 135671
    1. וְ,שִׁלַּחְתַּ,נִי
    2. 196323,196324,196325
    3. and let go me
    4. should go
    5. 7971
    6. VO-C,Vpq2ms,Sp1cs
    7. and,let_~_go,me
    8. -
    9. -
    10. 135672
    1. וְ,נִסְתַּרְתִּי
    2. 196326,196327
    3. and hide
    4. -
    5. 5641
    6. SV-C,VNq1cs
    7. and,hide
    8. -
    9. -
    10. 135673
    1. בַ,שָּׂדֶה
    2. 196328,196329
    3. in/on/at/with field
    4. countryside
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. in/on/at/with,field
    7. -
    8. -
    9. 135674
    1. עַד
    2. 196330
    3. until
    4. until
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 135675
    1. הָ,עֶרֶב
    2. 196331,196332
    3. the evening
    4. evening
    5. 6153
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,evening
    8. -
    9. -
    10. 135676
    1. הַ,שְּׁלִשִׁית
    2. 196333,196334
    3. the third
    4. third
    5. 7992
    6. S-Td,Aofsa
    7. the,third
    8. -
    9. -
    10. 135677
    1. 196335
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 135678

OET (OET-LV)and_ Dāvid _he/it_said to Yōnātān here a_new_moon will_be_tomorrow and_I really_(sit) I_will_sit with the_king to_eat and_let_go_me and_hide in/on/at/with_field until the_evening the_third.

OET (OET-RV)“Listen, the new moon celebration is tomorrow, and I’ll definitely be expected to sit with the king to eat,” David told him. “But you should let me go, and I’ll hide myself in the countryside until the third evening.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

חֹ֨דֶשׁ֙

new_moon

David is using the term new moon by association to mean a feast that Saul would host on the occasion of the new moon. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [the new moon festival]

Note 2 topic: figures-of-speech / reduplication

וְ⁠אָנֹכִ֛י יָשֹׁב־אֵשֵׁ֥ב

and,I to_sit I_should_sit

David is repeating forms of the verb “sit” in order to intensify his expression of the idea that it conveys. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the intensification. Alternate translation: [and I should certainly sit]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

עַ֖ד הָ⁠עֶ֥רֶב הַ⁠שְּׁלִשִֽׁית

until the,evening the,third

See how you translated the comparable expression in [9:20](../02/20.md). Express this time reference the way your language and culture would. The UST models one way to do that.

TSN Tyndale Study Notes:

20:5 new moon festival: The ancient Hebrews followed a lunar calendar, and the new moon marked the start of a new month. Every month was begun with a special sacrifice (Num 28:11-15), which became a monthly festival.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 1922,695
    4. 196302,196303
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 135655
    1. Dāvid
    2. David
    3. 1688
    4. 196304
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 135656
    1. he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 196302,196303
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 135655
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 196305
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 135657
    1. Yōnātān
    2. -
    3. 2820
    4. 196307
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Jonathan
    8. 135659
    1. here
    2. -
    3. 1800
    4. 196308
    5. S-Tm
    6. -
    7. -
    8. 135660
    1. a new moon
    2. moon
    3. 2605
    4. 196310
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 135662
    1. +will be tomorrow
    2. tomorrow
    3. 4512
    4. 196311
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 135663
    1. and I
    2. -
    3. 1922,624
    4. 196312,196313
    5. S-C,Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 135664
    1. really (sit)
    2. -
    3. 3206
    4. 196314
    5. S-Vqa
    6. -
    7. -
    8. 135665
    1. I will sit
    2. -
    3. 3206
    4. 196316
    5. V-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 135667
    1. with
    2. -
    3. 5466
    4. 196317
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 135668
    1. the king
    2. king
    3. 1830,4150
    4. 196319,196320
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 135670
    1. to eat
    2. eat
    3. 3570,681
    4. 196321,196322
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 135671
    1. and let go me
    2. should go
    3. 1922,7519
    4. 196323,196324,196325
    5. VO-C,Vpq2ms,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 135672
    1. and hide
    2. -
    3. 1922,5279
    4. 196326,196327
    5. SV-C,VNq1cs
    6. -
    7. -
    8. 135673
    1. in/on/at/with field
    2. countryside
    3. 844,7765
    4. 196328,196329
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 135674
    1. until
    2. until
    3. 5577
    4. 196330
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 135675
    1. the evening
    2. evening
    3. 1830,5561
    4. 196331,196332
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 135676
    1. the third
    2. third
    3. 1830,7164
    4. 196333,196334
    5. S-Td,Aofsa
    6. -
    7. -
    8. 135677

OET (OET-LV)and_ Dāvid _he/it_said to Yōnātān here a_new_moon will_be_tomorrow and_I really_(sit) I_will_sit with the_king to_eat and_let_go_me and_hide in/on/at/with_field until the_evening the_third.

OET (OET-RV)“Listen, the new moon celebration is tomorrow, and I’ll definitely be expected to sit with the king to eat,” David told him. “But you should let me go, and I’ll hide myself in the countryside until the third evening.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 20:5 ©