Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
OET (OET-LV) and_he/it_said Dāvid to Yōnātān here a_new_moon [will_be]_tomorrow and_I really_(sit) I_will_sit with the_king to_eat and_let_go_me and_hide in/on/at/with_field until the_evening the_third.
(Occurrence 0) Tomorrow is the new moon
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to/towards Yōnātān see/lo/see! new_moon tomorrow and,I to_sit I_should_sit with the=king to,eat and,let_~_go,me and,hide in/on/at/with,field until the,evening the,third )
On the first of every month the people would celebrate and offer sacrifices to God.
(Occurrence 0) until the third day at evening
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to/towards Yōnātān see/lo/see! new_moon tomorrow and,I to_sit I_should_sit with the=king to,eat and,let_~_go,me and,hide in/on/at/with,field until the,evening the,third )
Alternate translation: “until the evening of the day after tomorrow”
20:5 new moon festival: The ancient Hebrews followed a lunar calendar, and the new moon marked the start of a new month. Every month was begun with a special sacrifice (Num 28:11-15), which became a monthly festival.
OET (OET-LV) and_he/it_said Dāvid to Yōnātān here a_new_moon [will_be]_tomorrow and_I really_(sit) I_will_sit with the_king to_eat and_let_go_me and_hide in/on/at/with_field until the_evening the_third.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.