Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 20:31

 1SA 20:31 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 197051
    3. If/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1062; TReign_of_Saul
    9. 136197
    1. כָל
    2. 197052
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 136198
    1. 197053
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 136199
    1. הַ,יָּמִים
    2. 197054,197055
    3. the days
    4. -
    5. 3117
    6. -Td,Ncmpa
    7. the=days
    8. -
    9. -
    10. 136200
    1. אֲשֶׁר
    2. 197056
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 136201
    1. בֶּן
    2. 197057
    3. the son
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_son
    7. -
    8. -
    9. 136202
    1. 197058
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 136203
    1. יִשַׁי
    2. 197059
    3. of Yishay
    4. Yishay
    5. 3448
    6. -Np
    7. of_Jesse
    8. -
    9. -
    10. 136204
    1. חַי
    2. 197060
    3. he lives
    4. -
    5. 2425
    6. v-Vqp3ms
    7. he_lives
    8. -
    9. -
    10. 136205
    1. עַל
    2. 197061
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 136206
    1. 197062
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 136207
    1. הָ,אֲדָמָה
    2. 197063,197064
    3. the soil
    4. -
    5. 127
    6. -Td,Ncfsa
    7. the=soil
    8. -
    9. -
    10. 136208
    1. לֹא
    2. 197065
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 136209
    1. תִכּוֹן
    2. 197066
    3. you will be established
    4. established
    5. v-VNi2ms
    6. you_will_be_established
    7. -
    8. -
    9. 136210
    1. אַתָּה
    2. 197067
    3. you
    4. -
    5. -Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. -
    9. 136211
    1. וּ,מַלְכוּתֶ,ךָ
    2. 197068,197069,197070
    3. and kingdom your
    4. kingdom
    5. 4438
    6. -C,Ncfsc,Sp2ms
    7. and,kingdom,your
    8. -
    9. -
    10. 136212
    1. וְ,עַתָּה
    2. 197071,197072
    3. and now
    4. -
    5. 6258
    6. -C,D
    7. and=now
    8. -
    9. -
    10. 136213
    1. שְׁלַח
    2. 197073
    3. send
    4. send
    5. 7971
    6. v-Vqv2ms
    7. send
    8. -
    9. -
    10. 136214
    1. וְ,קַח
    2. 197074,197075
    3. and bring
    4. -
    5. 3947
    6. v-C,Vqv2ms
    7. and,bring
    8. -
    9. -
    10. 136215
    1. אֹת,וֹ
    2. 197076,197077
    3. DOM him/it
    4. Now
    5. 853
    6. -To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. -
    10. 136216
    1. אֵלַ,י
    2. 197078,197079
    3. to me
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp1cs
    7. to=me
    8. -
    9. -
    10. 136217
    1. כִּי
    2. 197080
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 136218
    1. בֶן
    2. 197081
    3. [is] a son
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. [is]_a_son
    7. -
    8. -
    9. 136219
    1. 197082
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 136220
    1. מָוֶת
    2. 197083
    3. of death
    4. -
    5. 4194
    6. -Ncmsa
    7. of_death
    8. -
    9. -
    10. 136221
    1. הוּא
    2. 197084
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. s-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. -
    10. 136222
    1. 197085
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 136223
    1. 197086
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 136224

OET (OET-LV)If/because all the_days which the_son of_Yishay he_lives on the_soil not you_will_be_established you and_kingdom_your and_now send and_bring DOM_him/it to_me if/because [is]_a_son of_death he.

OET (OET-RV)because as long as that son of Yishay stays alive on this earth, you and your kingdom will never be established. Now, send men and arrest him, because he’s on his way to the grave!”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) neither you nor your kingdom will be established

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when all the=days which/who son_of Yishay/(Jesse) he/it_lived on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=soil not established you(ms) and,kingdom,your and=now send and,bring DOM=him/it to=me that/for/because/then/when son_of die he/it )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you will not become king and will not establish your kingdom”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3211
    4. 197051
    5. -C
    6. S
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 136197
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 197052
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 136198
    1. the days
    2. -
    3. 1723,3123
    4. 197054,197055
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 136200
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 197056
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 136201
    1. the son
    2. -
    3. 959
    4. 197057
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 136202
    1. of Yishay
    2. Yishay
    3. 2842
    4. 197059
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 136204
    1. he lives
    2. -
    3. 2348
    4. 197060
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 136205
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 197061
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 136206
    1. the soil
    2. -
    3. 1723,119
    4. 197063,197064
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 136208
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 197065
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 136209
    1. you will be established
    2. established
    3. 3421
    4. 197066
    5. v-VNi2ms
    6. -
    7. -
    8. 136210
    1. you
    2. -
    3. 605
    4. 197067
    5. -Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 136211
    1. and kingdom your
    2. kingdom
    3. 1814,4148
    4. 197068,197069,197070
    5. -C,Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 136212
    1. and now
    2. -
    3. 1814,5472
    4. 197071,197072
    5. -C,D
    6. -
    7. -
    8. 136213
    1. send
    2. send
    3. 7300
    4. 197073
    5. v-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 136214
    1. and bring
    2. -
    3. 1814,3548
    4. 197074,197075
    5. v-C,Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 136215
    1. DOM him/it
    2. Now
    3. 350
    4. 197076,197077
    5. -To,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 136216
    1. to me
    2. -
    3. 371
    4. 197078,197079
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 136217
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 197080
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 136218
    1. [is] a son
    2. -
    3. 959
    4. 197081
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 136219
    1. of death
    2. -
    3. 4346
    4. 197083
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 136221
    1. he
    2. -
    3. 1809
    4. 197084
    5. s-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 136222

OET (OET-LV)If/because all the_days which the_son of_Yishay he_lives on the_soil not you_will_be_established you and_kingdom_your and_now send and_bring DOM_him/it to_me if/because [is]_a_son of_death he.

OET (OET-RV)because as long as that son of Yishay stays alive on this earth, you and your kingdom will never be established. Now, send men and arrest him, because he’s on his way to the grave!”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 20:31 ©