Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21

Parallel 1SA 3:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 3:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)so all Israel from Dan in the north and as far as Beersheba in the south knew that Shemuel was a faithful prophet of Yahweh.

OET-LVAnd_he/it_knew all Yisrāʼēl/(Israel) from_Dān and_unto wwww wwww if/because_that [was]_established Shəʼēl as_prophet to/for_YHWH.

UHBוַ⁠יֵּ֨דַע֙ כָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל מִ⁠דָּ֖ן וְ⁠עַד־בְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע כִּ֚י נֶאֱמָ֣ן שְׁמוּאֵ֔ל לְ⁠נָבִ֖יא לַ⁠יהוָֽה׃
   (va⁠yyēdaˊ kāl-yisrāʼēl mi⁠ddān və⁠ˊad-bəʼēr shāⱱaˊ kiy neʼₑmān shəmūʼēl lə⁠nāⱱiyʼ la⁠yhvāh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔγνωσαν πᾶς Ἰσραὴλ ἀπὸ Δὰν καὶ ἕως Βηρσαβεὲ, ὅτι πιστὸς Σαμονὴλ εἰς προφήτην τῷ Κυρίῳ.
   (Kai egnōsan pas Israaʸl apo Dan kai heōs Baʸrsabee, hoti pistos Samonaʸl eis profaʸtaʸn tōi Kuriōi. )

BrTrAnd all Israel knew from Dan even to Bersabee, that Samuel was faithful as a prophet to the Lord.

ULTAnd all Israel from Dan and as far as Beersheba knew that Samuel was faithful as a prophet of Yahweh.

USTSo all the people of Israel, from the northern end of the country to the southern end, realized that Samuel was truly a prophet of Yahweh.

BSB  § So all Israel from Dan to Beersheba knew that Samuel was confirmed as a prophet of the LORD.


OEBAll Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established as a prophet of the Lord.

WEBBEAll Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD.

WMBB (Same as above)

MSG(19-21)Samuel grew up. God was with him, and Samuel’s prophetic record was flawless. Everyone in Israel, from Dan in the north to Beersheba in the south, recognized that Samuel was the real thing—a true prophet of God. God continued to show up at Shiloh, revealed through his word to Samuel at Shiloh.

NETAll Israel from Dan to Beer Sheba realized that Samuel was confirmed as a prophet of the Lord.

LSVand all Israel knows, from Dan even to Beer-Sheba, that Samuel is established for a prophet to YHWH.

FBVEveryone in the whole of Israel from Dan to Beersheba recognized that Samuel was a trustworthy prophet of the Lord.

T4TSo all the people of Israel, from the northern end of the country to the southern end, realized that Samuel was truly a prophet of Yahweh.

LEBAll Israel from Dan to Beersheba realized that Samuel was faithful[fn] as a prophet to Yahweh.


3:20 Or “reliable” or “trustworthy”

BBEAnd it was clear to all Israel from Dan to Beer-sheba that Samuel had been made a prophet of the Lord.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd all Israel from Dan even to Beer-sheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD.

ASVAnd all Israel from Dan even to Beer-sheba knew that Samuel was established to be a prophet of Jehovah.

DRAAnd all Israel from Dan to Bersabee, knew that Samuel was a faithful prophet of the Lord.

YLTand all Israel know, from Dan even unto Beer-Sheba, that Samuel is established for a prophet to Jehovah.

DrbyAnd all Israel, from Dan even to Beer-sheba, knew that Samuel was established a prophet of Jehovah.

RVAnd all Israel from Dan even to Beer-sheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD.

WbstrAnd all Israel, from Dan even to Beer-sheba, knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD.

KJB-1769And all Israel from Dan even to Beer-sheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD.[fn]


3.20 established: or, faithful

KJB-1611[fn]And all Israel from Dan euen to Beer-sheba, knew that Samuel was established to bee a Prophet of the LORD.
   (And all Israel from Dan even to Beer-sheba, knew that Samuel was established to be a Prophet of the LORD.)


3:20 Or, faithfull.

BshpsAnd all Israel, from Dan to Beerseba, wyst that faythfull Samuel was the Lordes prophete.
   (And all Israel, from Dan to Beerseba, wyst that faithful Samuel was the Lords prophet.)

GnvaAnd all Israel from Dan to Beer-sheba knew that faithfull Samuel was the Lordes Prophet.
   (And all Israel from Dan to Beer-sheba knew that faithful Samuel was the Lords Prophet. )

CvdlAnd all Israel fro Dan vnto Bersaba, knewe yt Samuel was faithfull to be a prophet of the LORDE.
   (And all Israel from Dan unto Bersaba, knew it Samuel was faithful to be a prophet of the LORD.)

WycAnd al Israel fro Dan to Bersabee knew, that feithful Samuel was a profete of the Lord.
   (And all Israel from Dan to Bersabee knew, that faithful Samuel was a prophet of the Lord.)

LuthUnd ganz Israel, von Dan an bis gen Berseba, erkannte, daß Samuel ein treuer Prophet des HErr’s war.
   (And all Israel, from Dan at until to/toward Berseba, recognised, that Samuel a loyal Prophet the LORD’s was.)

ClVgEt cognovit universus Israël, a Dan usque Bersabee, quod fidelis Samuel propheta esset Domini.[fn]
   (And he_knew the_whole Israel, from Dan until Bersabee, that faithful Samuel a_prophet was Master. )


3.20 A Dan. ID. Per terminos Judææ universitatem plebis comprehendit. Dan viculus est in quarto a Paneade milliario, qui usque hodie sic vocatur: terminus Judææ provinciæ contra Septentrionem, de quo Jordanis erumpens a loco sortitus est nomen. Jor quippe fluvium vel rivum Hebræi vocant. Dan interpretatur Judic um vel judicans. Bersabee. In tribu Juda vel Simeonis est vicus grandis in vicesimo ab Hebron milliario, vergens ad Austrum: in quo Romanorum positum est præsidium: a quo insipientes termini Judææ tenduntur usque ad Dan. Nec mirari debet quispiam, si civitates Judæ in tribu Simeonis vel Benjamin reperiat. Tribus enim Juda fortis et bellicosa sæpe adversarios superans, in omnibus tribubus tenuit principatum, ideo aliarum tribuum sortes in ejus funiculo computantur, alioquin in medio tribus Judæ habitasse Simeonem Scriptura manifestat.


3.20 A Dan. ID. Per terminos Yudææ universitatem plebis comprehendit. Dan viculus it_is in quarto from Paneade milliario, who until hodie so vocatur: terminus Yudææ provinciæ on_the_contrary Septentrionem, about quo Yordanis erumpens from instead sortitus it_is nomen. Yor quippe fluvium or rivum Hebræi vocant. Dan interpretatur Yudic um or yudicans. Bersabee. In tribu Yuda or Simeonis it_is vicus grandis in vicesimo away Hebron milliario, vergens to Austrum: in quo Romanorum positum it_is præsidium: from quo insipientes termini Yudææ tenduntur until to Dan. Nec mirari debet quispiam, when/but_if civitates Yudæ in tribu Simeonis or Benyamin reperiat. Tribus because Yuda fortis and bellicosa sæpe adversarios superans, in to_all tribubus tenuit principatum, ideo aliarum tribuum sortes in his funiculo computantur, alioquin in in_the_middle tribus Yudæ habitasse Simeonem Scriptura manifestat.


TSNTyndale Study Notes:

3:20 The whole nation, from Dan in the north to Beersheba in the south, acknowledged that Samuel was God’s prophet.
• confirmed as a prophet: The reliability of Samuel’s message (3:19) made it evident that God was speaking through him.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) All Israel

(Some words not found in UHB: and=he/it_knew all/each/any/every Yisrael from,Dan and=unto בְּאֵר שָׁבַע that/for/because/then/when confirmed Shəmūʼēl as,prophet to/for=YHWH )

Alternate translation: “All the people in Israel”

Note 1 topic: figures-of-speech / merism

(Occurrence 0) from Dan to Beersheba

(Some words not found in UHB: and=he/it_knew all/each/any/every Yisrael from,Dan and=unto בְּאֵר שָׁבַע that/for/because/then/when confirmed Shəmūʼēl as,prophet to/for=YHWH )

This is a merism for “in every part of the land.” Alternate translation: “from one end of the land to the other” or “from Dan in the very north to Beersheba in the very south”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Samuel was appointed

(Some words not found in UHB: and=he/it_knew all/each/any/every Yisrael from,Dan and=unto בְּאֵר שָׁבַע that/for/because/then/when confirmed Shəmūʼēl as,prophet to/for=YHWH )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh had appointed”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Prophets of the Old Testament before 800 B.C.

If you ask someone today what biblical prophets did, they will likely tell you that they divinely foretold of future events. While this was often the case, most prophets in the Bible focused as much on “forthtelling” God’s messages as they did on “foretelling” the future. That is, their primary role was to simply “forthtell” divinely acquired messages to leaders and groups of people, and at times that included foretelling of coming judgment, blessing, rescue, etc. Also, though plenty of prophets (sometimes called “seers” in Scripture) often spoke in confrontational or eccentric language that put them at odds with kings and religious leaders, the biblical writers also applied the term prophet to people who communicated God’s messages in ways that many readers today might not think of as prophecy, such as worship leaders appointed by David to “prophesy with lyres, harps, and cymbals” (1 Chronicles 25:1). Similarly, the books of Joshua, Judges, 1 & 2 Samuel, and 1 & 2 Kings are typically categorized as history by Christians, but in the Hebrew canon they belong to the category of Former Prophets. The Lord raised up prophets throughout all of biblical history, from the giving of the law under Moses to the revelation of the last days by the apostle John, and the kings of Israel and Judah often recognized and supported specific people as official prophets of the royal court and consulted them to find out God’s perspective about official matters. Following is a list of nearly everyone designated as prophet or seer in the Old Testament and the primary area of their ministry.

• Deborah (1216 B.C.) [Judges 4:4] => Baal-tamar?
• Samuel (1070 B.C.) [1 Samuel 3:20; 1 Chronicles 29:29; 2 Chronicles 35:18] => Ramah
• Gad (1018 B.C.) [2 Samuel 24:11; 1 Chronicles 21:9; 29:29; 2 Chronicles 29:25] => Masada?
• Nathan (1000 B.C.) [2 Samuel 12:1; 1 Chronicles 29:29; 2 Chronicles 29:25] => Jerusalem
• Asaph (1000 B.C.) [2 Chronicles 29:30] => Jerusalem
• Ahijah (935 B.C.) [1 Kings 11:29; 2 Chronicles 9:29] => Jerusalem
• Shemaiah (930 B.C.) [2 Chronicles 12:2-15] => Jerusalem
• Iddo (913 B.C.) [2 Chronicles 9:29; 12:15; 13:22] => Jerusalem
• Jehu son of Hanani (890 B.C.) [1 Kings 16:1-7; 2 Chronicles 19:2] => Samaria?
• Azariah (890 B.C.) [2 Chronicles 15:1-8] => Jerusalem
• Elijah (860 B.C.) [1 Kings 18:36] => Samaria
• Micaiah (853 B.C.) [1 Kings 22:8-23; 2 Chronicles 18:7-22] => Samaria
• Jahaziel (853 B.C.) [2 Chronicles 20:14] => Jerusalem
• Eliezer (853 B.C.) [2 Chronicles 20:37] => Mareshah
• Elisha (850 B.C.) [1 Kings 19:16; 2 Kings 2:15] => Samaria
• Joel (835 B.C.) [Joel 1:1] => Jerusalem

BI 1Sa 3:20 ©