Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 8:8

 1SA 8:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כְּ,כָל
    2. 185999,186000
    3. Like all
    4. -
    5. 3605
    6. -R,Ncmsc
    7. like,all
    8. S
    9. Y-1112
    10. 128611
    1. 186001
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 128612
    1. הַ,מַּעֲשִׂים
    2. 186002,186003
    3. the deeds
    4. -
    5. 4639
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,deeds
    8. -
    9. -
    10. 128613
    1. אֲשֶׁר
    2. 186004
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 128614
    1. 186005
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 128615
    1. עָשׂוּ
    2. 186006
    3. they have done
    4. -
    5. v-Vqp3cp
    6. they_have_done
    7. -
    8. -
    9. 128616
    1. מִ,יּוֹם
    2. 186007,186008
    3. from day
    4. -
    5. 3117
    6. -R,Ncmsc
    7. from,day
    8. -
    9. -
    10. 128617
    1. הַעֲלֹתִ,י
    2. 186009,186010
    3. brought up I
    4. -
    5. 5927
    6. vs-Vhc,Sp1cs
    7. brought_~_up,I
    8. -
    9. -
    10. 128618
    1. אֹתָ,ם
    2. 186011,186012
    3. DOM them
    4. -
    5. 853
    6. -To,Sp3mp
    7. \untr DOM\untr*=them
    8. -
    9. -
    10. 128619
    1. מִ,מִּצְרַיִם
    2. 186013,186014
    3. from Miʦrayim/(Egypt)
    4. Egypt
    5. 4714
    6. -R,Np
    7. from=Miʦrayim/(Egypt)
    8. -
    9. -
    10. 128620
    1. וְ,עַד
    2. 186015,186016
    3. and unto
    4. -
    5. 5704
    6. -C,R
    7. and=unto
    8. -
    9. -
    10. 128621
    1. 186017
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 128622
    1. הַ,יּוֹם
    2. 186018,186019
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. -
    10. 128623
    1. הַ,זֶּה
    2. 186020,186021
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. -Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 128624
    1. וַ,יַּעַזְבֻ,נִי
    2. 186022,186023,186024
    3. and deserting me
    4. deserting
    5. vo-C,Vqw3mp,Sp1cs
    6. and,forsaking,me
    7. -
    8. -
    9. 128625
    1. וַ,יַּעַבְדוּ
    2. 186025,186026
    3. and serving
    4. serving
    5. 5647
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,serving
    8. -
    9. -
    10. 128626
    1. אֱלֹהִים
    2. 186027
    3. gods
    4. gods
    5. 430
    6. -Ncmpa
    7. gods
    8. -
    9. -
    10. 128627
    1. אֲחֵרִים
    2. 186028
    3. other
    4. other
    5. 312
    6. -Aampa
    7. other
    8. -
    9. -
    10. 128628
    1. כֵּן
    2. 186029
    3. so
    4. -
    5. adv-Tm
    6. so
    7. -
    8. -
    9. 128629
    1. הֵמָּה
    2. 186030
    3. they
    4. -
    5. 1992
    6. s-Pp3mp
    7. they
    8. -
    9. -
    10. 128630
    1. עֹשִׂים
    2. 186031
    3. [are] doing
    4. doing
    5. v-Vqrmpa
    6. [are]_doing
    7. -
    8. -
    9. 128631
    1. גַּם
    2. 186032
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. -Ta
    7. also
    8. -
    9. -
    10. 128632
    1. 186033
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 128633
    1. לָ,ךְ
    2. 186034,186035
    3. to/for you(fs)
    4. -
    5. -R,Sp2fs
    6. to/for=you(fs)
    7. -
    8. -
    9. 128634
    1. 186036
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 128635

OET (OET-LV)Like_all the_deeds which they_have_done from_day brought_up_I DOM_them from_Miʦrayim/(Egypt) and_unto the_day the_this and_deserting_me and_serving gods other so they [are]_doing also to/for_you(fs).

OET (OET-RV)They’re doing to you just what they’ve done to me every since I rescued them out of Egypt and right up until today: deserting me and serving other gods.

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) I brought them out of Egypt

(Some words not found in UHB: like,all the,deeds which/who they_had_acquired from,day brought_~_up,I DOM=them from=Miʦrayim/(Egypt) and=unto the=day the=this and,forsaking,me and,serving ʼElohīm other yes/correct/thus/so they(emph) doing also/yet to/for=you(fs) )

This refers to Yahweh freeing the Israelites from slavery in Egypt many years before.

TSN Tyndale Study Notes:

8:8 followed other gods: The people’s request for a king was tantamount to idolatry. Israel’s monarchy was a divine concession rather than a divine gift. Kingship or any other human institution becomes idolatrous when it replaces trust in God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Like all
    2. -
    3. 3151,3401
    4. 185999,186000
    5. -R,Ncmsc
    6. S
    7. Y-1112
    8. 128611
    1. the deeds
    2. -
    3. 1723,4223
    4. 186002,186003
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 128613
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 186004
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 128614
    1. they have done
    2. -
    3. 5616
    4. 186006
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 128616
    1. from day
    2. -
    3. 3728,3123
    4. 186007,186008
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 128617
    1. brought up I
    2. -
    3. 5525
    4. 186009,186010
    5. vs-Vhc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 128618
    1. DOM them
    2. -
    3. 350
    4. 186011,186012
    5. -To,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 128619
    1. from Miʦrayim/(Egypt)
    2. Egypt
    3. 3728,3868
    4. 186013,186014
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 128620
    1. and unto
    2. -
    3. 1814,5394
    4. 186015,186016
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 128621
    1. the day
    2. -
    3. 1723,3123
    4. 186018,186019
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 128623
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1891
    4. 186020,186021
    5. -Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 128624
    1. and deserting me
    2. deserting
    3. 1814,5501
    4. 186022,186023,186024
    5. vo-C,Vqw3mp,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 128625
    1. and serving
    2. serving
    3. 1814,5475
    4. 186025,186026
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 128626
    1. gods
    2. gods
    3. 62
    4. 186027
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 128627
    1. other
    2. other
    3. 489
    4. 186028
    5. -Aampa
    6. -
    7. -
    8. 128628
    1. so
    2. -
    3. 3255
    4. 186029
    5. adv-Tm
    6. -
    7. -
    8. 128629
    1. they
    2. -
    3. 1708
    4. 186030
    5. s-Pp3mp
    6. -
    7. -
    8. 128630
    1. [are] doing
    2. doing
    3. 5616
    4. 186031
    5. v-Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 128631
    1. also
    2. -
    3. 1337
    4. 186032
    5. -Ta
    6. -
    7. -
    8. 128632
    1. to/for you(fs)
    2. -
    3. 3430
    4. 186034,186035
    5. -R,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 128634

OET (OET-LV)Like_all the_deeds which they_have_done from_day brought_up_I DOM_them from_Miʦrayim/(Egypt) and_unto the_day the_this and_deserting_me and_serving gods other so they [are]_doing also to/for_you(fs).

OET (OET-RV)They’re doing to you just what they’ve done to me every since I rescued them out of Egypt and right up until today: deserting me and serving other gods.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 8:8 ©