Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear 1SA 8:12

 1SA 8:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,לָ,שׂוּם
    2. 186117,186118,186119
    3. And to appoint
    4. appoint
    5. SV-C,R,Vqc
    6. and,to,appoint
    7. S
    8. Y-1112
    9. 128689
    1. ל,וֹ
    2. 186120,186121
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 128690
    1. שָׂרֵי
    2. 186122
    3. commanders of
    4. -
    5. 8269
    6. O-Ncmpc
    7. commanders_of
    8. -
    9. -
    10. 128691
    1. אֲלָפִים
    2. 186123
    3. thousands
    4. -
    5. 505
    6. O-Acbpa
    7. thousands
    8. -
    9. -
    10. 128692
    1. וְ,שָׂרֵי
    2. 186124,186125
    3. and commanders of
    4. -
    5. 8269
    6. O-C,Ncmpc
    7. and,commanders_of
    8. -
    9. -
    10. 128693
    1. חֲמִשִּׁים
    2. 186126
    3. fifties
    4. -
    5. 2572
    6. O-Acbpa
    7. fifties
    8. -
    9. -
    10. 128694
    1. וְ,לַ,חֲרֹשׁ
    2. 186127,186128,186129
    3. and to plow
    4. -
    5. SV-C,R,Vqc
    6. and,to,plow
    7. -
    8. -
    9. 128695
    1. חֲרִישׁ,וֹ
    2. 186130,186131
    3. ground of his
    4. -
    5. 2758
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. ground_of,his
    8. -
    9. -
    10. 128696
    1. וְ,לִ,קְצֹר
    2. 186132,186133,186134
    3. and to reap
    4. -
    5. SV-C,R,Vqc
    6. and,to,reap
    7. -
    8. -
    9. 128697
    1. קְצִיר,וֹ
    2. 186135,186136
    3. harvest of his
    4. harvesting
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. harvest_of,his
    7. -
    8. -
    9. 128698
    1. וְ,לַ,עֲשׂוֹת
    2. 186137,186138,186139
    3. and to make
    4. -
    5. SV-C,R,Vqc
    6. and,to,make
    7. -
    8. -
    9. 128699
    1. כְּלֵי
    2. 186140
    3. the weapons of
    4. weapons
    5. 3627
    6. O-Ncmpc
    7. the_weapons_of
    8. -
    9. -
    10. 128700
    1. 186141
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 128701
    1. מִלְחַמְתּ,וֹ
    2. 186142,186143
    3. war of his
    4. -
    5. 4421
    6. O-Ncfsc,Sp3ms
    7. war_of,his
    8. -
    9. -
    10. 128702
    1. וּ,כְלֵי
    2. 186144,186145
    3. and equipment of
    4. -
    5. 3627
    6. O-C,Ncmpc
    7. and,equipment_of
    8. -
    9. -
    10. 128703
    1. רִכְבּ,וֹ
    2. 186146,186147
    3. chariots of his
    4. chariots
    5. 7393
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. chariots_of,his
    8. -
    9. -
    10. 128704
    1. 186148
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 128705

OET (OET-LV)And_to_appoint to_him/it commanders_of thousands and_commanders_of fifties and_to_plow ground_of_his and_to_reap harvest_of_his and_to_make the_weapons_of war_of_his and_equipment_of chariots_of_his.

OET (OET-RV)Others he’ll appoint a commander of various units. Some will end up ploughing his fields or harvesting his crops, or manufacturing his weapons and chariots.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠לַ⁠חֲרֹ֤שׁ חֲרִישׁ⁠וֹ֙ וְ⁠לִ⁠קְצֹ֣ר קְצִיר֔⁠וֹ וְ⁠לַ⁠עֲשׂ֥וֹת כְּלֵֽי־מִלְחַמְתּ֖⁠וֹ וּ⁠כְלֵ֥י רִכְבּֽ⁠וֹ

and,to,plow ground_of,his and,to,reap harvest_of,his and,to,make vessels_of war_of,his and,equipment_of chariots_of,his

The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [and he will force some of them to plow his fields and harvest his crops, and he will force others to make weapons for his army and equipment for his chariots]

Note 2 topic: writing-poetry

וְ⁠לַ⁠חֲרֹ֤שׁ חֲרִישׁ⁠וֹ֙ וְ⁠לִ⁠קְצֹ֣ר קְצִיר֔⁠וֹ

and,to,plow ground_of,his and,to,reap harvest_of,his

For emphasis, Samuel is using a construction in which a verb and its object come from the same root. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis. Alternate translation: [and to do all his plowing and all his harvesting]

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

רִכְבּֽ⁠וֹ

chariots_of,his

Samuel is not referring to a specific chariot. He means chariots in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using a plural form. Alternate translation: [his chariots]

TSN Tyndale Study Notes:

8:1–12:25 During Israel’s transition to a monarchy, neither God (8:7-9) nor Samuel (12:1-25) was pleased by the people’s demand for a king. Saul, the first king (chs 9–11), failed in his role (chs 13–31) and fulfilled Samuel’s warnings (see 8:10-18; cp. 16:1-13).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And to appoint
    2. appoint
    3. 1922,3570,7832
    4. 186117,186118,186119
    5. SV-C,R,Vqc
    6. S
    7. Y-1112
    8. 128689
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 186120,186121
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 128690
    1. commanders of
    2. -
    3. 7753
    4. 186122
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 128691
    1. thousands
    2. -
    3. 412
    4. 186123
    5. O-Acbpa
    6. -
    7. -
    8. 128692
    1. and commanders of
    2. -
    3. 1922,7753
    4. 186124,186125
    5. O-C,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 128693
    1. fifties
    2. -
    3. 2153
    4. 186126
    5. O-Acbpa
    6. -
    7. -
    8. 128694
    1. and to plow
    2. -
    3. 1922,3570,2571
    4. 186127,186128,186129
    5. SV-C,R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 128695
    1. ground of his
    2. -
    3. 2555
    4. 186130,186131
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 128696
    1. and to reap
    2. -
    3. 1922,3570,6702
    4. 186132,186133,186134
    5. SV-C,R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 128697
    1. harvest of his
    2. harvesting
    3. 6695
    4. 186135,186136
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 128698
    1. and to make
    2. -
    3. 1922,3570,5804
    4. 186137,186138,186139
    5. SV-C,R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 128699
    1. the weapons of
    2. weapons
    3. 3297
    4. 186140
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 128700
    1. war of his
    2. -
    3. 3953
    4. 186142,186143
    5. O-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 128702
    1. and equipment of
    2. -
    3. 1922,3297
    4. 186144,186145
    5. O-C,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 128703
    1. chariots of his
    2. chariots
    3. 6880
    4. 186146,186147
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 128704

OET (OET-LV)And_to_appoint to_him/it commanders_of thousands and_commanders_of fifties and_to_plow ground_of_his and_to_reap harvest_of_his and_to_make the_weapons_of war_of_his and_equipment_of chariots_of_his.

OET (OET-RV)Others he’ll appoint a commander of various units. Some will end up ploughing his fields or harvesting his crops, or manufacturing his weapons and chariots.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 8:12 ©