Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Sam C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22

OET interlinear 1 SAM 8:20

 1 SAM 8:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הָיִינוּ
    2. 186291,186292
    3. And we will be
    4. and
    5. 1961
    6. SV-C,Vqq1cp
    7. and,we_will_be
    8. S
    9. Y-1112
    10. 128788
    1. גַם
    2. 186293
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. S-D
    7. also
    8. -
    9. Y-1112
    10. 128789
    1. 186294
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 128790
    1. אֲנַחְנוּ
    2. 186295
    3. we
    4. -
    5. 587
    6. S-Pp1cp
    7. we
    8. -
    9. Y-1112
    10. 128791
    1. כְּ,כָל
    2. 186296,186297
    3. like all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. like,all_of
    8. -
    9. Y-1112
    10. 128792
    1. 186298
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 128793
    1. הַ,גּוֹיִם
    2. 186299,186300
    3. the nations
    4. nations
    5. S-Td,Ncmpa
    6. the=nations
    7. -
    8. Y-1112
    9. 128794
    1. וּ,שְׁפָטָ,נוּ
    2. 186301,186302,186303
    3. and he will judge us
    4. judge
    5. 8199
    6. VO-C,Vqq3ms,Sp1cp
    7. and,he,will_judge_us
    8. -
    9. Y-1112
    10. 128795
    1. מַלְכֵּ,נוּ
    2. 186304,186305
    3. king of our
    4. king
    5. 4428
    6. S-Ncmsc,Sp1cp
    7. king_of,our
    8. -
    9. Y-1112
    10. 128796
    1. וְ,יָצָא
    2. 186306,186307
    3. and he will go out
    4. -
    5. 3318
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,he_will_go_out
    8. -
    9. Y-1112
    10. 128797
    1. לְ,פָנֵי,נוּ
    2. 186308,186309,186310
    3. before us
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp1cp
    7. before,,us
    8. -
    9. Y-1112
    10. 128798
    1. וְ,נִלְחַם
    2. 186311,186312
    3. and he will fight
    4. -
    5. SV-C,VNq3ms
    6. and,he_will_fight
    7. -
    8. Y-1112
    9. 128799
    1. אֶת
    2. 186313
    3. DOM
    4. Our
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1112
    10. 128800
    1. 186314
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 128801
    1. מִלְחֲמֹתֵ,נוּ
    2. 186315,186316
    3. battles of our
    4. battle
    5. 4421
    6. O-Ncfpc,Sp1cp
    7. battles_of,our
    8. -
    9. Y-1112
    10. 128802
    1. 186317
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 128803

OET (OET-LV)And_we_will_be also we like_all_of the_nations and_he_will_judge_us king_of_our and_he_will_go_out before_us and_he_will_fight DOM battles_of_our.

OET (OET-RV)so we’ll be like all the other nations. Our king will judge us, and will lead out our warriors in battle.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠יָצָ֣א לְ⁠פָנֵ֔י⁠נוּ וְ⁠נִלְחַ֖ם אֶת־מִלְחֲמֹתֵֽ⁠נוּ

and,he_will_go_out before,,us and,he_will_fight DOM battles_of,our

The author is using the term face by association to mean the front of the army in battle. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [and go out ahead of us and fight our battles] or [and lead us into battle]

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

וְ⁠יָצָ֣א לְ⁠פָנֵ֔י⁠נוּ וְ⁠נִלְחַ֖ם אֶת־מִלְחֲמֹתֵֽ⁠נוּ

and,he_will_go_out before,,us and,he_will_fight DOM battles_of,our

The elders are speaking of one person who would fight their battles, the king, to represent the whole army that would do this. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and go out ahead of our army as it fights its battles]

TSN Tyndale Study Notes:

8:20 God had set Israel apart from the nations (Lev 20:26; Num 23:9). By insisting on a king and desiring to be like the nations, they were rejecting God’s plan (see 1 Sam 8:5-7; cp. Deut 17:14).
• judge us and lead us into battle: Kings performed three basic functions: (1) waging offensive and defensive war, (2) administering law, and (3) ensuring economic well-being.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And we will be
    2. and
    3. 1987,1929
    4. 186291,186292
    5. SV-C,Vqq1cp
    6. S
    7. Y-1112
    8. 128788
    1. also
    2. -
    3. 1471
    4. 186293
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1112
    8. 128789
    1. we
    2. -
    3. 183
    4. 186295
    5. S-Pp1cp
    6. -
    7. Y-1112
    8. 128791
    1. like all of
    2. -
    3. 3418,3671
    4. 186296,186297
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1112
    8. 128792
    1. the nations
    2. nations
    3. 1893,1588
    4. 186299,186300
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1112
    8. 128794
    1. and he will judge us
    2. judge
    3. 1987,7860,1978
    4. 186301,186302,186303
    5. VO-C,Vqq3ms,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1112
    8. 128795
    1. king of our
    2. king
    3. 4308,1978
    4. 186304,186305
    5. S-Ncmsc,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1112
    8. 128796
    1. and he will go out
    2. -
    3. 1987,3278
    4. 186306,186307
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1112
    8. 128797
    1. before us
    2. -
    3. 3705,6376,1978
    4. 186308,186309,186310
    5. S-R,Ncbpc,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1112
    8. 128798
    1. and he will fight
    2. -
    3. 1987,3811
    4. 186311,186312
    5. SV-C,VNq3ms
    6. -
    7. Y-1112
    8. 128799
    1. DOM
    2. Our
    3. 347
    4. 186313
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1112
    8. 128800
    1. battles of our
    2. battle
    3. 4114,1978
    4. 186315,186316
    5. O-Ncfpc,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1112
    8. 128802

OET (OET-LV)And_we_will_be also we like_all_of the_nations and_he_will_judge_us king_of_our and_he_will_go_out before_us and_he_will_fight DOM battles_of_our.

OET (OET-RV)so we’ll be like all the other nations. Our king will judge us, and will lead out our warriors in battle.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 1 SAM 8:20 ©