Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22

OET interlinear 1SA 8:20

 1SA 8:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הָיִינוּ
    2. 186291,186292
    3. And be
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqq1cp
    7. and,be
    8. S
    9. Y-1112
    10. 128788
    1. גַם
    2. 186293
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. S-D
    7. also
    8. -
    9. -
    10. 128789
    1. 186294
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 128790
    1. אֲנַחְנוּ
    2. 186295
    3. we
    4. -
    5. 587
    6. S-Pp1cp
    7. we
    8. -
    9. -
    10. 128791
    1. כְּ,כָל
    2. 186296,186297
    3. like all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. like,all_of
    8. -
    9. -
    10. 128792
    1. 186298
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 128793
    1. הַ,גּוֹיִם
    2. 186299,186300
    3. the nations
    4. nations
    5. S-Td,Ncmpa
    6. the=nations
    7. -
    8. -
    9. 128794
    1. וּ,שְׁפָטָ,נוּ
    2. 186301,186302,186303
    3. and judge us
    4. judge
    5. 8199
    6. VO-C,Vqq3ms,Sp1cp
    7. and,judge,us
    8. -
    9. -
    10. 128795
    1. מַלְכֵּ,נוּ
    2. 186304,186305
    3. king of our
    4. king
    5. 4428
    6. S-Ncmsc,Sp1cp
    7. king_of,our
    8. -
    9. -
    10. 128796
    1. וְ,יָצָא
    2. 186306,186307
    3. and go out
    4. -
    5. 3318
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,go_out
    8. -
    9. -
    10. 128797
    1. לְ,פָנֵי,נוּ
    2. 186308,186309,186310
    3. before face/front us
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp1cp
    7. before,face/front,us
    8. -
    9. -
    10. 128798
    1. וְ,נִלְחַם
    2. 186311,186312
    3. and fight
    4. -
    5. SV-C,VNq3ms
    6. and,fight
    7. -
    8. -
    9. 128799
    1. אֶת
    2. 186313
    3. DOM
    4. Our
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 128800
    1. 186314
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 128801
    1. מִלְחֲמֹתֵ,נוּ
    2. 186315,186316
    3. battles of our
    4. battle
    5. 4421
    6. O-Ncfpc,Sp1cp
    7. battles_of,our
    8. -
    9. -
    10. 128802
    1. 186317
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 128803

OET (OET-LV)And_be also we like_all_of the_nations and_judge_us king_of_our and_go_out before_face/front_us and_fight DOM battles_of_our.

OET (OET-RV)so we’ll be like all the other nations. Our king will judge us, and will lead out our warriors in battle.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠יָצָ֣א לְ⁠פָנֵ֔י⁠נוּ וְ⁠נִלְחַ֖ם אֶת־מִלְחֲמֹתֵֽ⁠נוּ

and,go_out before,face/front,us and,fight DOM battles_of,our

The author is using the term face by association to mean the front of the army in battle. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [and go out ahead of us and fight our battles] or [and lead us into battle]

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

וְ⁠יָצָ֣א לְ⁠פָנֵ֔י⁠נוּ וְ⁠נִלְחַ֖ם אֶת־מִלְחֲמֹתֵֽ⁠נוּ

and,go_out before,face/front,us and,fight DOM battles_of,our

The elders are speaking of one person who would fight their battles, the king, to represent the whole army that would do this. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and go out ahead of our army as it fights its battles]

TSN Tyndale Study Notes:

8:20 God had set Israel apart from the nations (Lev 20:26; Num 23:9). By insisting on a king and desiring to be like the nations, they were rejecting God’s plan (see 1 Sam 8:5-7; cp. Deut 17:14).
• judge us and lead us into battle: Kings performed three basic functions: (1) waging offensive and defensive war, (2) administering law, and (3) ensuring economic well-being.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And be
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 186291,186292
    5. SV-C,Vqq1cp
    6. S
    7. Y-1112
    8. 128788
    1. also
    2. -
    3. 1437
    4. 186293
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 128789
    1. we
    2. -
    3. 198
    4. 186295
    5. S-Pp1cp
    6. -
    7. -
    8. 128791
    1. like all of
    2. -
    3. 3285,3539
    4. 186296,186297
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 128792
    1. the nations
    2. nations
    3. 1830,1548
    4. 186299,186300
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 128794
    1. and judge us
    2. judge
    3. 1922,7559
    4. 186301,186302,186303
    5. VO-C,Vqq3ms,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 128795
    1. king of our
    2. king
    3. 4150
    4. 186304,186305
    5. S-Ncmsc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 128796
    1. and go out
    2. -
    3. 1922,3176
    4. 186306,186307
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. -
    8. 128797
    1. before face/front us
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 186308,186309,186310
    5. S-R,Ncbpc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 128798
    1. and fight
    2. -
    3. 1922,3673
    4. 186311,186312
    5. SV-C,VNq3ms
    6. -
    7. -
    8. 128799
    1. DOM
    2. Our
    3. 363
    4. 186313
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 128800
    1. battles of our
    2. battle
    3. 3953
    4. 186315,186316
    5. O-Ncfpc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 128802

OET (OET-LV)And_be also we like_all_of the_nations and_judge_us king_of_our and_go_out before_face/front_us and_fight DOM battles_of_our.

OET (OET-RV)so we’ll be like all the other nations. Our king will judge us, and will lead out our warriors in battle.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 8:20 ©