Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22

OET interlinear 1SA 8:18

 1SA 8:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,זְעַקְתֶּם
    2. 186244,186245
    3. And cry out
    4. cry
    5. 2199
    6. SV-C,Vqq2mp
    7. and,cry_out
    8. S
    9. Y-1112
    10. 128758
    1. בַּ,יּוֹם
    2. 186246,186247
    3. in the day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in_the=day
    8. -
    9. -
    10. 128759
    1. הַ,הוּא
    2. 186248,186249
    3. (the) that
    4. -
    5. 1931
    6. S-Td,Pp3ms
    7. (the)=that
    8. -
    9. -
    10. 128760
    1. מִ,לִּ,פְנֵי
    2. 186250,186251,186252
    3. from to/for face/front/presence
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,R,Ncbpc
    7. from=to/for=face/front/presence
    8. -
    9. -
    10. 128761
    1. מַלְכְּ,כֶם
    2. 186253,186254
    3. king of your all's
    4. king
    5. 4428
    6. S-Ncmsc,Sp2mp
    7. king_of,your_all's
    8. -
    9. -
    10. 128762
    1. אֲשֶׁר
    2. 186255
    3. whom
    4. -
    5. S-Tr
    6. whom
    7. -
    8. -
    9. 128763
    1. בְּחַרְתֶּם
    2. 186256
    3. you all have chosen
    4. chose
    5. 977
    6. V-Vqp2mp
    7. you_all_have_chosen
    8. -
    9. -
    10. 128764
    1. לָ,כֶם
    2. 186257,186258
    3. to/for you all
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. to/for=you_all
    7. -
    8. -
    9. 128765
    1. וְ,לֹא
    2. 186259,186260
    3. and not
    4. won't
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 128766
    1. 186261
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 128767
    1. יַעֲנֶה
    2. 186262
    3. he will answer
    4. answering
    5. V-Vqi3ms
    6. he_will_answer
    7. -
    8. -
    9. 128768
    1. יְהוָה
    2. 186263
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 128769
    1. אֶתְ,כֶם
    2. 186264,186265
    3. DOM you all
    4. ≈When
    5. 853
    6. O-To,Sp2mp
    7. DOM,you_all
    8. -
    9. -
    10. 128770
    1. בַּ,יּוֹם
    2. 186266,186267
    3. in the day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in_the=day
    8. -
    9. -
    10. 128771
    1. הַ,הוּא
    2. 186268,186269
    3. (the) that
    4. -
    5. 1931
    6. S-Td,Pp3ms
    7. (the)=that
    8. -
    9. -
    10. 128772
    1. 186270
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 128773

OET (OET-LV)And_cry_out in_the_day (the)_that from_to/for_face/front/presence king_of_your_all’s whom you_all_have_chosen to/for_you_all and_not YHWH he_will_answer DOM_you_all in_the_day (the)_that.

OET (OET-RV)When that all happens, you’ll all cry out in front of the king who you chose for yourselves, but Yahweh won’t be answering you at that time.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠ה֔וּא & בַּ⁠יּ֥וֹם הַ⁠הֽוּא

in_the=day (the)=that & in_the=day (the)=that

Samuel is using the term day by association to mean a specific time. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [at that time … at that time]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

מִ⁠לִּ⁠פְנֵ֣י מַלְכְּ⁠כֶ֔ם

from=to/for=face/front/presence king_of,your_all's

Samuel is using the term face by association to mean the presence of the king, which, as he has described, will be highly intrusive and oppressive. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [for relief from the oppression of your king]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠לֹֽא־יַעֲנֶ֧ה יְהוָ֛ה אֶתְ⁠כֶ֖ם

and=not answer YHWH DOM,you_all

See the discussion of the term “answer” in the Introduction to 1 Samuel, and see how you translated the similar expression “listen to” in [8:7](../08/07.md). Alternate translation: [but Yahweh will not do what you ask]

TSN Tyndale Study Notes:

8:18 The people would beg for relief as their ancestors had done in Egypt under another punishing and exacting ruler (see Exod 3:7).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And cry out
    2. cry
    3. 1922,2065
    4. 186244,186245
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. S
    7. Y-1112
    8. 128758
    1. in the day
    2. -
    3. 844,3256
    4. 186246,186247
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 128759
    1. (the) that
    2. -
    3. 1830,1917
    4. 186248,186249
    5. S-Td,Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 128760
    1. from to/for face/front/presence
    2. -
    3. 3875,3570,6131
    4. 186250,186251,186252
    5. S-R,R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 128761
    1. king of your all's
    2. king
    3. 4150
    4. 186253,186254
    5. S-Ncmsc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 128762
    1. whom
    2. -
    3. 255
    4. 186255
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 128763
    1. you all have chosen
    2. chose
    3. 1163
    4. 186256
    5. V-Vqp2mp
    6. -
    7. -
    8. 128764
    1. to/for you all
    2. -
    3. 3570
    4. 186257,186258
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 128765
    1. and not
    2. won't
    3. 1922,3696
    4. 186259,186260
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 128766
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 186263
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 128769
    1. he will answer
    2. answering
    3. 5737
    4. 186262
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 128768
    1. DOM you all
    2. ≈When
    3. 363
    4. 186264,186265
    5. O-To,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 128770
    1. in the day
    2. -
    3. 844,3256
    4. 186266,186267
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 128771
    1. (the) that
    2. -
    3. 1830,1917
    4. 186268,186269
    5. S-Td,Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 128772

OET (OET-LV)And_cry_out in_the_day (the)_that from_to/for_face/front/presence king_of_your_all’s whom you_all_have_chosen to/for_you_all and_not YHWH he_will_answer DOM_you_all in_the_day (the)_that.

OET (OET-RV)When that all happens, you’ll all cry out in front of the king who you chose for yourselves, but Yahweh won’t be answering you at that time.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 8:18 ©