Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear 1 SAM 8:9

 1 SAM 8:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,עַתָּה
    2. 186037,186038
    3. And now
    4. ≈So
    5. 6258
    6. S-C,D
    7. and=now
    8. S
    9. Y-1112
    10. 128636
    1. שְׁמַע
    2. 186039
    3. listen
    4. listen
    5. 8085
    6. V-Vqv2ms
    7. listen
    8. -
    9. Y-1112
    10. 128637
    1. בְּ,קוֹלָ,ם
    2. 186040,186041,186042
    3. in/on/at/with voice of their
    4. their
    5. S-R,Ncmsc,Sp3mp
    6. in/on/at/with,voice_of,their
    7. -
    8. Y-1112
    9. 128638
    1. אַךְ
    2. 186043
    3. nevertheless
    4. -
    5. 389
    6. S-Ta
    7. nevertheless
    8. -
    9. Y-1112
    10. 128639
    1. כִּי
    2. 186044
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1112
    9. 128640
    1. 186045
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 128641
    1. הָעֵד
    2. 186046
    3. certainly (warn)
    4. certainly
    5. S-Vha
    6. certainly_(warn)
    7. -
    8. Y-1112
    9. 128642
    1. תָּעִיד
    2. 186047
    3. you will warn
    4. -
    5. V-Vhi2ms
    6. you_will_warn
    7. -
    8. Y-1112
    9. 128643
    1. בָּ,הֶם
    2. 186048,186049
    3. (is) in them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. (is)_in=them
    7. -
    8. Y-1112
    9. 128644
    1. וְ,הִגַּדְתָּ
    2. 186050,186051
    3. and tell
    4. -
    5. 5046
    6. SV-C,Vhq2ms
    7. and,tell
    8. -
    9. Y-1112
    10. 128645
    1. לָ,הֶם
    2. 186052,186053
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-1112
    9. 128646
    1. מִשְׁפַּט
    2. 186054
    3. the right[s] of
    4. -
    5. 4941
    6. O-Ncmsc
    7. the_right[s]_of
    8. -
    9. Y-1112
    10. 128647
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 186055,186056
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. Y-1112
    10. 128648
    1. אֲשֶׁר
    2. 186057
    3. who
    4. -
    5. O-Tr
    6. who
    7. -
    8. Y-1112
    9. 128649
    1. יִמְלֹךְ
    2. 186058
    3. he will reign
    4. -
    5. V-Vqi3ms
    6. he_will_reign
    7. -
    8. Y-1112
    9. 128650
    1. עֲלֵי,הֶֽם
    2. 186059,186060
    3. over them
    4. -
    5. O-R,Sp3mp
    6. over,them
    7. -
    8. Y-1112
    9. 128651
    1. 186061
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 128652
    1. 186062
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 128653

OET (OET-LV)And_now listen in/on/at/with_voice_of_their nevertheless if/because certainly_(warn) you_will_warn (is)_in_them and_tell to/for_them the_right[s]_of the_king who he_will_reign over_them.

OET (OET-RV)So listen to what they’re saying now, but certainly warn them about what kings require of their subjects.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠עַתָּ֖ה

and=now

See how you translated the expression “And now” in [6:7](../06/07.md). Alternate translation: [So this is what I want you to do]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

שְׁמַ֣ע בְּ⁠קוֹלָ֑⁠ם

listen in/on/at/with,voice_of,their

See how you translated the similar expression in [8:7](../08/07.md). Alternate translation: [do what they are asking for]

Note 3 topic: figures-of-speech / reduplication

הָעֵ֤ד תָּעִיד֙ בָּ⁠הֶ֔ם

to_warn you_warn (is)_in=them

Yahweh is repeating forms of the verb warn in order to intensify his expression of the idea that it conveys. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the intensification. Alternate translation: [you must warn them very strongly]

TSN Tyndale Study Notes:

8:1–12:25 During Israel’s transition to a monarchy, neither God (8:7-9) nor Samuel (12:1-25) was pleased by the people’s demand for a king. Saul, the first king (chs 9–11), failed in his role (chs 13–31) and fulfilled Samuel’s warnings (see 8:10-18; cp. 16:1-13).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And now
    2. ≈So
    3. 1922,5660
    4. 186037,186038
    5. S-C,D
    6. S
    7. Y-1112
    8. 128636
    1. listen
    2. listen
    3. 7540
    4. 186039
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-1112
    8. 128637
    1. in/on/at/with voice of their
    2. their
    3. 844,6749
    4. 186040,186041,186042
    5. S-R,Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1112
    8. 128638
    1. nevertheless
    2. -
    3. 518
    4. 186043
    5. S-Ta
    6. -
    7. Y-1112
    8. 128639
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 186044
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1112
    8. 128640
    1. certainly (warn)
    2. certainly
    3. 5878
    4. 186046
    5. S-Vha
    6. -
    7. Y-1112
    8. 128642
    1. you will warn
    2. -
    3. 5878
    4. 186047
    5. V-Vhi2ms
    6. -
    7. Y-1112
    8. 128643
    1. (is) in them
    2. -
    3. 844
    4. 186048,186049
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1112
    8. 128644
    1. and tell
    2. -
    3. 1922,4939
    4. 186050,186051
    5. SV-C,Vhq2ms
    6. -
    7. Y-1112
    8. 128645
    1. to/for them
    2. -
    3. 3570
    4. 186052,186053
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1112
    8. 128646
    1. the right[s] of
    2. -
    3. 4083
    4. 186054
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1112
    8. 128647
    1. the king
    2. -
    3. 1830,4150
    4. 186055,186056
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1112
    8. 128648
    1. who
    2. -
    3. 255
    4. 186057
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1112
    8. 128649
    1. he will reign
    2. -
    3. 4525
    4. 186058
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1112
    8. 128650
    1. over them
    2. -
    3. 5613
    4. 186059,186060
    5. O-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1112
    8. 128651

OET (OET-LV)And_now listen in/on/at/with_voice_of_their nevertheless if/because certainly_(warn) you_will_warn (is)_in_them and_tell to/for_them the_right[s]_of the_king who he_will_reign over_them.

OET (OET-RV)So listen to what they’re saying now, but certainly warn them about what kings require of their subjects.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1 SAM 8:9 ©