Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
OET (OET-LV) And_came_near to_her/it and_she/it_said the_woman you Yōʼāⱱ/(Joab) and_he/it_said I_am and_she/it_said to_him/it listen_to the_words_of your(ms)_female_slave and_he/it_said am_listening I.
OET (OET-RV) Yoav went in closer and she asked, “Are you Yoav?”
¶ “I am,” he replied.
¶ “Listen to what your servant has to say,” she said.
¶ “I’m listening,” he answered.
(Occurrence 0) Listen to the words of your servant
(Some words not found in UHB: and,came_near to=her/it and=she/it_said the=woman ?,you Yōʼāⱱ/(Joab) and=he/it_said I and=she/it_said to=him/it listen words_of your(ms)=female_slave and=he/it_said listening I )
The woman refers to herself as “your servant.” This is a polite way to speak to someone with greater authority.
OET (OET-LV) And_came_near to_her/it and_she/it_said the_woman you Yōʼāⱱ/(Joab) and_he/it_said I_am and_she/it_said to_him/it listen_to the_words_of your(ms)_female_slave and_he/it_said am_listening I.
OET (OET-RV) Yoav went in closer and she asked, “Are you Yoav?”
¶ “I am,” he replied.
¶ “Listen to what your servant has to say,” she said.
¶ “I’m listening,” he answered.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.