Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 20:21

 2SA 20:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לֹא
    2. 221702
    3. [is] not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. [is]_not
    8. S
    9. Y-1022; TReign_of_David
    10. 153286
    1. 221703
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 153287
    1. כֵן
    2. 221704
    3. so
    4. -
    5. p-D
    6. so
    7. -
    8. -
    9. 153288
    1. הַ,דָּבָר
    2. 221705,221706
    3. the case
    4. -
    5. 1697
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,case
    8. -
    9. -
    10. 153289
    1. כִּי
    2. 221707
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 153290
    1. אִישׁ
    2. 221708
    3. a man
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmsa
    7. a_man
    8. -
    9. -
    10. 153291
    1. מֵ,הַר
    2. 221709,221710
    3. from hill
    4. -
    5. 2022
    6. -R,Ncmsc
    7. from=hill
    8. -
    9. -
    10. 153292
    1. אֶפְרַיִם
    2. 221711
    3. of ʼEfrayim
    4. -
    5. 669
    6. -Np
    7. of_Ephraim
    8. -
    9. -
    10. 153293
    1. שֶׁבַע
    2. 221712
    3. [who is] Sheba
    4. -
    5. -Acfsa
    6. [who_is]_Sheba
    7. -
    8. -
    9. 153294
    1. בֶּן
    2. 221713
    3. the son
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_son
    7. -
    8. -
    9. 153295
    1. 221714
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 153296
    1. בִּכְרִי
    2. 221715
    3. of Bicri
    4. -
    5. 1075
    6. -Np
    7. of_Bicri
    8. -
    9. -
    10. 153297
    1. שְׁמ,וֹ
    2. 221716,221717
    3. his/its name
    4. -
    5. 8034
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=name
    8. -
    9. -
    10. 153298
    1. נָשָׂא
    2. 221718
    3. he has lifted up
    4. -
    5. 5375
    6. v-Vqp3ms
    7. he_has_lifted_up
    8. -
    9. -
    10. 153299
    1. יָד,וֹ
    2. 221719,221720
    3. his/its hand
    4. -
    5. 3027
    6. -Ncbsc,Sp3ms
    7. his/its=hand
    8. -
    9. -
    10. 153300
    1. בַּ,מֶּלֶךְ
    2. 221721,221722
    3. in/on/at/with king
    4. -
    5. 4428
    6. -Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,king
    8. -
    9. -
    10. 153301
    1. בְּ,דָוִד
    2. 221723,221724
    3. in/on/at/with Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. -R,Np
    7. in/on/at/with,David
    8. -
    9. -
    10. 153302
    1. תְּנוּ
    2. 221725
    3. give
    4. -
    5. 5414
    6. v-Vqv2mp
    7. give
    8. -
    9. -
    10. 153303
    1. 221726
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 153304
    1. אֹת,וֹ
    2. 221727,221728
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. -To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. -
    10. 153305
    1. לְ,בַדּ,וֹ
    2. 221729,221730,221731
    3. for him/it being alone
    4. -
    5. 905
    6. -R,Ncmsc,Sp3ms
    7. for=him/it=being_alone
    8. -
    9. -
    10. 153306
    1. וְ,אֵלְכָה
    2. 221732,221733
    3. and withdraw
    4. -
    5. 3212
    6. v-C,Vqh1cs
    7. and,withdraw
    8. -
    9. -
    10. 153307
    1. מֵ,עַל
    2. 221734,221735
    3. from under
    4. -
    5. -R,R
    6. from=under
    7. -
    8. -
    9. 153308
    1. הָ,עִיר
    2. 221736,221737
    3. the city
    4. -
    5. -Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. -
    9. 153309
    1. וַ,תֹּאמֶר
    2. 221738,221739
    3. and she/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and=she/it_said
    8. -
    9. -
    10. 153310
    1. הָ,אִשָּׁה
    2. 221740,221741
    3. the woman
    4. -
    5. 802
    6. -Td,Ncfsa
    7. the=woman
    8. -
    9. -
    10. 153311
    1. אֶל
    2. 221742
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 153312
    1. 221743
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 153313
    1. יוֹאָב
    2. 221744
    3. Yōʼāⱱ
    4. -
    5. 3097
    6. -Np
    7. Joab
    8. -
    9. Person=Joab
    10. 153314
    1. הִנֵּה
    2. 221745
    3. here
    4. -
    5. 2009
    6. -Tm
    7. here!
    8. -
    9. -
    10. 153315
    1. רֹאשׁ,וֹ
    2. 221746,221747
    3. his/its head
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. his/its=head
    7. -
    8. -
    9. 153316
    1. מֻשְׁלָךְ
    2. 221748
    3. [is] about to be thrown
    4. -
    5. 7993
    6. v-VHsmsa
    7. [is]_about_to_be_thrown
    8. -
    9. -
    10. 153317
    1. אֵלֶי,ךָ
    2. 221749,221750
    3. to you
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp2ms
    7. to,you
    8. -
    9. -
    10. 153318
    1. בְּעַד
    2. 221751
    3. behind
    4. -
    5. 1157
    6. -R
    7. behind
    8. -
    9. -
    10. 153319
    1. הַ,חוֹמָה
    2. 221752,221753
    3. the wall
    4. -
    5. 2346
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,wall
    8. -
    9. -
    10. 153320
    1. 221754
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 153321

OET (OET-LV)[is]_not so the_case if/because a_man from_hill of_ʼEfrayim [who_is]_Sheba the_son of_Bicri his/its_name he_has_lifted_up his/its_hand in/on/at/with_king in/on/at/with_Dāvid give DOM_him/it for_him/it_being_alone and_withdraw from_under the_city and_she/it_said the_woman to Yōʼāⱱ here his/its_head [is]_about_to_be_thrown to_you behind the_wall.

OET (OET-RV)
¶ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) has lifted up his hand against

(Some words not found in UHB: not so the,case that/for/because/then/when (a)_man from=hill ʼEfrayim seven son_of Bichri his/its=name lifted_up his/its=hand in/on/at/with,king in/on/at/with,David give_~_up DOM=him/it for=him/it=being_alone and,withdraw from=under the=city and=she/it_said the=woman to/towards Yōʼāⱱ/(Joab) see/lo/see! his/its=head thrown to,you behind the,wall )

This means to rebel and fight against someone. Alternate translation: “has opposed” or “is rebelling against”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) Give up him alone

(Some words not found in UHB: not so the,case that/for/because/then/when (a)_man from=hill ʼEfrayim seven son_of Bichri his/its=name lifted_up his/its=hand in/on/at/with,king in/on/at/with,David give_~_up DOM=him/it for=him/it=being_alone and,withdraw from=under the=city and=she/it_said the=woman to/towards Yōʼāⱱ/(Joab) see/lo/see! his/its=head thrown to,you behind the,wall )

Joab is asking for the people of the city to release Sheba to him. Alternate translation: “Hand this man over to us” or “Give this man to us”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) I will withdraw from the city

(Some words not found in UHB: not so the,case that/for/because/then/when (a)_man from=hill ʼEfrayim seven son_of Bichri his/its=name lifted_up his/its=hand in/on/at/with,king in/on/at/with,David give_~_up DOM=him/it for=him/it=being_alone and,withdraw from=under the=city and=she/it_said the=woman to/towards Yōʼāⱱ/(Joab) see/lo/see! his/its=head thrown to,you behind the,wall )

Here the “I” refers to both Joab and his soldiers. Alternate translation: “We will withdraw from the city”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) His head will be thrown

(Some words not found in UHB: not so the,case that/for/because/then/when (a)_man from=hill ʼEfrayim seven son_of Bichri his/its=name lifted_up his/its=hand in/on/at/with,king in/on/at/with,David give_~_up DOM=him/it for=him/it=being_alone and,withdraw from=under the=city and=she/it_said the=woman to/towards Yōʼāⱱ/(Joab) see/lo/see! his/its=head thrown to,you behind the,wall )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “We will throw his head”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. [is] not
    2. -
    3. 3555
    4. 221702
    5. adv-Tn
    6. S
    7. Y-1022; TReign_of_David
    8. 153286
    1. so
    2. -
    3. 3255
    4. 221704
    5. p-D
    6. -
    7. -
    8. 153288
    1. the case
    2. -
    3. 1723,1574
    4. 221705,221706
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 153289
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 221707
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 153290
    1. a man
    2. -
    3. 276
    4. 221708
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 153291
    1. from hill
    2. -
    3. 3728,1740
    4. 221709,221710
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 153292
    1. of ʼEfrayim
    2. -
    3. 405
    4. 221711
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 153293
    1. [who is] Sheba
    2. -
    3. 7135
    4. 221712
    5. -Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 153294
    1. the son
    2. -
    3. 959
    4. 221713
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 153295
    1. of Bicri
    2. -
    3. 919
    4. 221715
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 153297
    1. his/its name
    2. -
    3. 7114
    4. 221716,221717
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 153298
    1. he has lifted up
    2. -
    3. 4891
    4. 221718
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 153299
    1. his/its hand
    2. -
    3. 2971
    4. 221719,221720
    5. -Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 153300
    1. in/on/at/with king
    2. -
    3. 821,3997
    4. 221721,221722
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 153301
    1. in/on/at/with Dāvid
    2. -
    3. 821,1584
    4. 221723,221724
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 153302
    1. give
    2. -
    3. 4895
    4. 221725
    5. v-Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 153303
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 350
    4. 221727,221728
    5. -To,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 153305
    1. for him/it being alone
    2. -
    3. 3430,992
    4. 221729,221730,221731
    5. -R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 153306
    1. and withdraw
    2. -
    3. 1814,3000
    4. 221732,221733
    5. v-C,Vqh1cs
    6. -
    7. -
    8. 153307
    1. from under
    2. -
    3. 3728,5427
    4. 221734,221735
    5. -R,R
    6. -
    7. -
    8. 153308
    1. the city
    2. -
    3. 1723,5289
    4. 221736,221737
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 153309
    1. and she/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 221738,221739
    5. v-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 153310
    1. the woman
    2. -
    3. 1723,298
    4. 221740,221741
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 153311
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 221742
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 153312
    1. Yōʼāⱱ
    2. -
    3. 3107
    4. 221744
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Joab
    8. 153314
    1. here
    2. -
    3. 1694
    4. 221745
    5. -Tm
    6. -
    7. -
    8. 153315
    1. his/its head
    2. -
    3. 6859
    4. 221746,221747
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 153316
    1. [is] about to be thrown
    2. -
    3. 7302
    4. 221748
    5. v-VHsmsa
    6. -
    7. -
    8. 153317
    1. to you
    2. -
    3. 371
    4. 221749,221750
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 153318
    1. behind
    2. -
    3. 1016
    4. 221751
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 153319
    1. the wall
    2. -
    3. 1723,2542
    4. 221752,221753
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 153320

OET (OET-LV)[is]_not so the_case if/because a_man from_hill of_ʼEfrayim [who_is]_Sheba the_son of_Bicri his/its_name he_has_lifted_up his/its_hand in/on/at/with_king in/on/at/with_Dāvid give DOM_him/it for_him/it_being_alone and_withdraw from_under the_city and_she/it_said the_woman to Yōʼāⱱ here his/its_head [is]_about_to_be_thrown to_you behind the_wall.

OET (OET-RV)
¶ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 20:21 ©