Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) [is]_not so the_case if/because a_man from_hill of_ʼEfrayim [who_is]_Sheba the_son of_Bicri his/its_name he_has_lifted_up his/its_hand in/on/at/with_king in/on/at/with_Dāvid give DOM_him/it for_him/it_being_alone and_withdraw from_under the_city and_she/it_said the_woman to Yōʼāⱱ here his/its_head [is]_about_to_be_thrown to_you behind the_wall.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) has lifted up his hand against
(Some words not found in UHB: not so the,case that/for/because/then/when (a)_man from=hill ʼEfrayim seven son_of Bichri his/its=name lifted_up his/its=hand in/on/at/with,king in/on/at/with,David give_~_up DOM=him/it for=him/it=being_alone and,withdraw from=under the=city and=she/it_said the=woman to/towards Yōʼāⱱ/(Joab) see/lo/see! his/its=head thrown to,you behind the,wall )
This means to rebel and fight against someone. Alternate translation: “has opposed” or “is rebelling against”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) Give up him alone
(Some words not found in UHB: not so the,case that/for/because/then/when (a)_man from=hill ʼEfrayim seven son_of Bichri his/its=name lifted_up his/its=hand in/on/at/with,king in/on/at/with,David give_~_up DOM=him/it for=him/it=being_alone and,withdraw from=under the=city and=she/it_said the=woman to/towards Yōʼāⱱ/(Joab) see/lo/see! his/its=head thrown to,you behind the,wall )
Joab is asking for the people of the city to release Sheba to him. Alternate translation: “Hand this man over to us” or “Give this man to us”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) I will withdraw from the city
(Some words not found in UHB: not so the,case that/for/because/then/when (a)_man from=hill ʼEfrayim seven son_of Bichri his/its=name lifted_up his/its=hand in/on/at/with,king in/on/at/with,David give_~_up DOM=him/it for=him/it=being_alone and,withdraw from=under the=city and=she/it_said the=woman to/towards Yōʼāⱱ/(Joab) see/lo/see! his/its=head thrown to,you behind the,wall )
Here the “I” refers to both Joab and his soldiers. Alternate translation: “We will withdraw from the city”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) His head will be thrown
(Some words not found in UHB: not so the,case that/for/because/then/when (a)_man from=hill ʼEfrayim seven son_of Bichri his/its=name lifted_up his/its=hand in/on/at/with,king in/on/at/with,David give_~_up DOM=him/it for=him/it=being_alone and,withdraw from=under the=city and=she/it_said the=woman to/towards Yōʼāⱱ/(Joab) see/lo/see! his/its=head thrown to,you behind the,wall )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “We will throw his head”
OET (OET-LV) [is]_not so the_case if/because a_man from_hill of_ʼEfrayim [who_is]_Sheba the_son of_Bicri his/its_name he_has_lifted_up his/its_hand in/on/at/with_king in/on/at/with_Dāvid give DOM_him/it for_him/it_being_alone and_withdraw from_under the_city and_she/it_said the_woman to Yōʼāⱱ here his/its_head [is]_about_to_be_thrown to_you behind the_wall.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.