Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 20:3

 2SA 20:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּבֹא
    2. 221151,221152
    3. And came
    4. -
    5. 935
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,came
    8. S
    9. Y-1022; TReign_of_David
    10. 152895
    1. דָוִד
    2. 221153
    3. Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. S-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 152896
    1. אֶל
    2. 221154
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 152897
    1. 221155
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 152898
    1. בֵּית,וֹ
    2. 221156,221157
    3. house his
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. house,his
    7. -
    8. -
    9. 152899
    1. יְרוּשָׁלִַם
    2. 221158
    3. Yərūshālayim
    4. Yerushalem
    5. 3389
    6. S-Np
    7. Jerusalem
    8. -
    9. Location=Jerusalem
    10. 152900
    1. וַ,יִּקַּח
    2. 221159,221160
    3. and he/it took
    4. -
    5. 3947
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_took
    8. -
    9. -
    10. 152901
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 221161,221162
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 152902
    1. אֵת
    2. 221163
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 152903
    1. עֶֽשֶׂר
    2. 221164
    3. [the] ten
    4. -
    5. 6235
    6. O-Acfsa
    7. [the]_ten
    8. -
    9. -
    10. 152904
    1. 221165
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 152905
    1. נָשִׁים
    2. 221166
    3. women
    4. -
    5. 802
    6. O-Ncfpa
    7. women
    8. -
    9. -
    10. 152906
    1. 221167
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 152907
    1. פִּלַגְשִׁים
    2. 221168
    3. concubines
    4. -
    5. 6370
    6. O-Ncfpa
    7. concubines
    8. -
    9. -
    10. 152908
    1. אֲשֶׁר
    2. 221169
    3. whom
    4. -
    5. O-Tr
    6. whom
    7. -
    8. -
    9. 152909
    1. הִנִּיחַ
    2. 221170
    3. he had left
    4. -
    5. 3240
    6. V-Vhp3ms
    7. he_had_left
    8. -
    9. -
    10. 152910
    1. לִ,שְׁמֹר
    2. 221171,221172
    3. to guard/protect
    4. -
    5. 8104
    6. OV-R,Vqc
    7. to=guard/protect
    8. -
    9. -
    10. 152911
    1. הַ,בַּיִת
    2. 221173,221174
    3. the house
    4. -
    5. O-Td,Ncmsa
    6. the,house
    7. -
    8. -
    9. 152912
    1. וַֽ,יִּתְּנֵ,ם
    2. 221175,221176,221177
    3. and put in them
    4. -
    5. 5414
    6. VO-C,Vqw3ms,Sp3mp
    7. and,put_~_in,them
    8. -
    9. -
    10. 152913
    1. בֵּית
    2. 221178
    3. a house
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. a_house
    7. -
    8. -
    9. 152914
    1. 221179
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 152915
    1. מִשְׁמֶרֶת
    2. 221180
    3. of confinement
    4. -
    5. 4931
    6. S-Ncfsa
    7. of_confinement
    8. -
    9. -
    10. 152916
    1. וַֽ,יְכַלְכְּלֵ,ם
    2. 221181,221182,221183
    3. and provided them
    4. provided
    5. 3557
    6. VO-C,Vlw3ms,Sp3mp
    7. and,provided,them
    8. -
    9. -
    10. 152917
    1. וַ,אֲלֵי,הֶם
    2. 221184,221185,221186
    3. and to them
    4. -
    5. 413
    6. S-C,R,Sp3mp
    7. and,to,them
    8. -
    9. -
    10. 152918
    1. לֹא
    2. 221187
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 152919
    1. 221188
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 152920
    1. בָא
    2. 221189
    3. he went
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqp3ms
    7. he_went
    8. -
    9. -
    10. 152921
    1. וַ,תִּהְיֶינָה
    2. 221190,221191
    3. and were
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3fp
    7. and,were
    8. -
    9. -
    10. 152922
    1. צְרֻרוֹת
    2. 221192
    3. locked up
    4. locked
    5. O-Vqsfpa
    6. locked_up
    7. -
    8. -
    9. 152923
    1. עַד
    2. 221193
    3. until
    4. until
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 152924
    1. 221194
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 152925
    1. יוֹם
    2. 221195
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Ncmsc
    7. the_day
    8. -
    9. -
    10. 152926
    1. מֻתָ,ן
    2. 221196,221197
    3. death their
    4. -
    5. 4194
    6. VS-Vqc,Sp3fp
    7. death,their
    8. -
    9. -
    10. 152927
    1. אַלְמְנוּת
    2. 221198
    3. widowhood
    4. widows
    5. 491
    6. S-Ncfsc
    7. widowhood
    8. -
    9. -
    10. 152928
    1. חַיּוּת
    2. 221199
    3. of living
    4. living
    5. 2424
    6. S-Ncfsa
    7. of_living
    8. -
    9. -
    10. 152929
    1. 221200
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 152930
    1. 221201
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 152931

OET (OET-LV)And_came Dāvid to house_his Yərūshālayim and_he/it_took the_king DOM [the]_ten women concubines whom he_had_left to_guard/protect the_house and_put_in_them a_house of_confinement and_provided_them and_to_them not he_went and_were locked_up until the_day death_their widowhood of_living.

OET (OET-RV)When David got back to his Yerushalem palace, the ten slave-wives that he’d left behind to guard the palace, he moved into a separate house. That place was guarded and he provided for them, but he didn’t sleep with them—thus they were locked up until they died living as widows.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) to keep the palace

(Some words not found in UHB: and,came Dāvid to/towards house,his Yerushalayim and=he/it_took the=king DOM ten women/wives concubines which/who left to=guard/protect the,house and,put_~_in,them house_of guard and,provided,them and,to,them not go_in and,were shut_up until day death,their widows living )

Here the phrase “to keep” means to take care of. Alternate translation: “to take care of the palace”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) in a house under guard

(Some words not found in UHB: and,came Dāvid to/towards house,his Yerushalayim and=he/it_took the=king DOM ten women/wives concubines which/who left to=guard/protect the,house and,put_~_in,them house_of guard and,provided,them and,to,them not go_in and,were shut_up until day death,their widows living )

If a house is “under guard” it means that a guard is posted at the house. Alternate translation: “in a house and put a guard there”

Note 3 topic: figures-of-speech / euphemism

(Occurrence 0) he did not lie with them

(Some words not found in UHB: and,came Dāvid to/towards house,his Yerushalayim and=he/it_took the=king DOM ten women/wives concubines which/who left to=guard/protect the,house and,put_~_in,them house_of guard and,provided,them and,to,them not go_in and,were shut_up until day death,their widows living )

This is a euphemism. Alternate translation: “he did not have sexual relations with them”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) they were shut up

(Some words not found in UHB: and,came Dāvid to/towards house,his Yerushalayim and=he/it_took the=king DOM ten women/wives concubines which/who left to=guard/protect the,house and,put_~_in,them house_of guard and,provided,them and,to,them not go_in and,were shut_up until day death,their widows living )

This means that they were not allowed to leave the house. Alternate translation: “they were shut inside the house”

(Occurrence 0) widows

(Some words not found in UHB: and,came Dāvid to/towards house,his Yerushalayim and=he/it_took the=king DOM ten women/wives concubines which/who left to=guard/protect the,house and,put_~_in,them house_of guard and,provided,them and,to,them not go_in and,were shut_up until day death,their widows living )

These are women whose husbands have died.

TSN Tyndale Study Notes:

20:3 The fate of the ten concubines (15:16) whom Absalom had publicly violated (16:21-22) was like Michal’s (see 6:23 and corresponding note).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And came
    2. -
    3. 1922,1254
    4. 221151,221152
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1022; TReign_of_David
    8. 152895
    1. Dāvid
    2. David
    3. 1688
    4. 221153
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 152896
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 221154
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 152897
    1. house his
    2. -
    3. 1082
    4. 221156,221157
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 152899
    1. Yərūshālayim
    2. Yerushalem
    3. 2902
    4. 221158
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Jerusalem
    8. 152900
    1. and he/it took
    2. -
    3. 1922,3689
    4. 221159,221160
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 152901
    1. the king
    2. -
    3. 1830,4150
    4. 221161,221162
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 152902
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 221163
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 152903
    1. [the] ten
    2. -
    3. 5567
    4. 221164
    5. O-Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 152904
    1. women
    2. -
    3. 307
    4. 221166
    5. O-Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 152906
    1. concubines
    2. -
    3. 5976
    4. 221168
    5. O-Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 152908
    1. whom
    2. -
    3. 255
    4. 221169
    5. O-Tr
    6. -
    7. -
    8. 152909
    1. he had left
    2. -
    3. 3139
    4. 221170
    5. V-Vhp3ms
    6. -
    7. -
    8. 152910
    1. to guard/protect
    2. -
    3. 3570,7541
    4. 221171,221172
    5. OV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 152911
    1. the house
    2. -
    3. 1830,1082
    4. 221173,221174
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 152912
    1. and put in them
    2. -
    3. 1922,5055
    4. 221175,221176,221177
    5. VO-C,Vqw3ms,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 152913
    1. a house
    2. -
    3. 1082
    4. 221178
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 152914
    1. of confinement
    2. -
    3. 4067
    4. 221180
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 152916
    1. and provided them
    2. provided
    3. 1922,3558
    4. 221181,221182,221183
    5. VO-C,Vlw3ms,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 152917
    1. and to them
    2. -
    3. 1922,385
    4. 221184,221185,221186
    5. S-C,R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 152918
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 221187
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 152919
    1. he went
    2. -
    3. 1254
    4. 221189
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 152921
    1. and were
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 221190,221191
    5. SV-C,Vqw3fp
    6. -
    7. -
    8. 152922
    1. locked up
    2. locked
    3. 6434
    4. 221192
    5. O-Vqsfpa
    6. -
    7. -
    8. 152923
    1. until
    2. until
    3. 5577
    4. 221193
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 152924
    1. the day
    2. -
    3. 3256
    4. 221195
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 152926
    1. death their
    2. -
    3. 4503
    4. 221196,221197
    5. VS-Vqc,Sp3fp
    6. -
    7. -
    8. 152927
    1. widowhood
    2. widows
    3. 533
    4. 221198
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 152928
    1. of living
    2. living
    3. 2377
    4. 221199
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 152929

OET (OET-LV)And_came Dāvid to house_his Yərūshālayim and_he/it_took the_king DOM [the]_ten women concubines whom he_had_left to_guard/protect the_house and_put_in_them a_house of_confinement and_provided_them and_to_them not he_went and_were locked_up until the_day death_their widowhood of_living.

OET (OET-RV)When David got back to his Yerushalem palace, the ten slave-wives that he’d left behind to guard the palace, he moved into a separate house. That place was guarded and he provided for them, but he didn’t sleep with them—thus they were locked up until they died living as widows.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2SA 20:3 ©