Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Sam C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2 Sam 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

OET interlinear 2 SAM 20:12

 2 SAM 20:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,עֲמָשָׂא
    2. 221458,221459
    3. And ˊAmāsāʼ
    4. -
    5. 6021
    6. S-C,Np
    7. and,Amasa
    8. S
    9. Person=Amasa; Y-1022; TReign_of_David
    10. 153113
    1. מִתְגֹּלֵל
    2. 221460
    3. +was rolling
    4. -
    5. 1556
    6. V-Vrrmsa
    7. [was]_rolling
    8. -
    9. Y-1022; TReign_of_David
    10. 153114
    1. בַּ,דָּם
    2. 221461,221462
    3. in blood
    4. bloody in at
    5. 1818
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in,blood
    8. -
    9. Y-1022; TReign_of_David
    10. 153115
    1. בְּ,תוֹךְ
    2. 221463,221464
    3. in the middle
    4. middle
    5. 8432
    6. S-R,Ncmsc
    7. in_the=middle
    8. -
    9. Y-1022; TReign_of_David
    10. 153116
    1. הַֽ,מְסִּלָּה
    2. 221465,221466
    3. of the highway
    4. -
    5. 4546
    6. S-Td,Ncfsa
    7. of,the_highway
    8. -
    9. Y-1022; TReign_of_David
    10. 153117
    1. 221467
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 153118
    1. וַ,יַּרְא
    2. 221468,221469
    3. and he/it saw
    4. -
    5. 7200
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_saw
    8. -
    9. Y-1022; TReign_of_David
    10. 153119
    1. הָ,אִישׁ
    2. 221470,221471
    3. the man
    4. man
    5. 376
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=man
    8. -
    9. Y-1022; TReign_of_David
    10. 153120
    1. כִּי
    2. 221472
    3. if/because that
    4. -
    5. O-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. Y-1022; TReign_of_David
    9. 153121
    1. 221473
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 153122
    1. עָמַד
    2. 221474
    3. it stopped
    4. -
    5. 5975
    6. V-Vqp3ms
    7. it_stopped
    8. -
    9. Y-1022; TReign_of_David
    10. 153123
    1. כָּל
    2. 221475
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1022; TReign_of_David
    10. 153124
    1. 221476
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 153125
    1. הָ,עָם
    2. 221477,221478
    3. the people
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. Y-1022; TReign_of_David
    9. 153126
    1. וַ,יַּסֵּב
    2. 221479,221480
    3. and he brought round
    4. -
    5. 5437
    6. SV-C,Vhw3ms
    7. and,he_brought_round
    8. -
    9. Y-1022; TReign_of_David
    10. 153127
    1. אֶת
    2. 221481
    3. DOM
    4. ≈Amasa's
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1022; TReign_of_David
    10. 153128
    1. 221482
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 153129
    1. עֲמָשָׂא
    2. 221483
    3. ˊAmāsāʼ
    4. -
    5. 6021
    6. O-Np
    7. Amasa
    8. -
    9. Person=Amasa; Y-1022; TReign_of_David
    10. 153130
    1. מִן
    2. 221484
    3. from
    4. -
    5. S-R
    6. from
    7. -
    8. Y-1022; TReign_of_David
    9. 153131
    1. 221485
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 153132
    1. הַֽ,מְסִלָּה
    2. 221486,221487
    3. the highway
    4. -
    5. 4546
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,highway
    8. -
    9. Y-1022; TReign_of_David
    10. 153133
    1. הַ,שָּׂדֶה
    2. 221488,221489
    3. the field
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the=field
    7. -
    8. Y-1022; TReign_of_David
    9. 153134
    1. וַ,יַּשְׁלֵךְ
    2. 221490,221491
    3. and he threw
    4. threw
    5. 7993
    6. SV-C,Vhw3ms
    7. and,he_threw
    8. -
    9. Y-1022; TReign_of_David
    10. 153135
    1. עָלָי,ו
    2. 221492,221493
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. Y-1022; TReign_of_David
    9. 153136
    1. בֶּגֶד
    2. 221494
    3. a garment
    4. -
    5. O-Ncmsa
    6. a_garment
    7. -
    8. Y-1022; TReign_of_David
    9. 153137
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 221495,221496
    3. just as
    4. -
    5. S-R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. Y-1022; TReign_of_David
    9. 153138
    1. רָאָה
    2. 221497
    3. he saw
    4. -
    5. 7200
    6. V-Vqp3ms
    7. he_saw
    8. -
    9. Y-1022; TReign_of_David
    10. 153139
    1. כָּל
    2. 221498
    3. every of
    4. everyone
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. every_of
    8. -
    9. Y-1022; TReign_of_David
    10. 153140
    1. 221499
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 153141
    1. הַ,בָּא
    2. 221500,221501
    3. (the) one who came
    4. -
    5. 935
    6. SV-Td,Vqrmsa
    7. (the)_[one,who]_came
    8. -
    9. Y-1022; TReign_of_David
    10. 153142
    1. עָלָי,ו
    2. 221502,221503
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. Y-1022; TReign_of_David
    9. 153143
    1. וְ,עָמָד
    2. 221504,221505
    3. and he stopped
    4. -
    5. 5975
    6. SV-C,Vqp3ms
    7. and,he_stopped
    8. -
    9. Y-1022; TReign_of_David
    10. 153144
    1. 221506
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 153145

OET (OET-LV)And_ˊAmāsāʼ was_rolling in_blood in_the_middle of_the_highway[fn] and_he/it_saw the_man if/because_that all_of it_stopped the_people and_he_brought_round DOM ˊAmāsāʼ from the_highway the_field and_he_threw on/upon/above_him/it a_garment just_as he_saw every_of (the)_one_who_came on/upon/above_him/it and_he_stopped.


20:12 OSHB note: We read punctuation in L differently from BHS.

OET (OET-RV)Amasa’s bloody body was in the middle of the road, and when the young man saw that everyone was stopping to look at it, he dragged it off the road onto the grass and threw a cloth over it.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Amasa lay wallowing in his blood

(Some words not found in UHB: and,Amasa lay_wallowing in,blood in_the=middle of,the_highway and=he/it_saw the=man that/for/because/then/when stopped all/each/any/every the,people and,he_brought_round DOM ˊAmāsāʼ from/more_than the,highway the=field and,he_threw on/upon/above=him/it garment just=as saw all/each/any/every (the)_[one,who]_came on/upon/above=him/it and,he_stopped )

“Amasa lay squirming in his blood.” Amasa may have still been alive and rolling in his blood, but he was probably dead by this time. It is described this way to show how gruesome his body looked. Alternate translation: “Amasa lay dead in his blood”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) all the people stood still … came by him stood still

(Some words not found in UHB: and,Amasa lay_wallowing in,blood in_the=middle of,the_highway and=he/it_saw the=man that/for/because/then/when stopped all/each/any/every the,people and,he_brought_round DOM ˊAmāsāʼ from/more_than the,highway the=field and,he_threw on/upon/above=him/it garment just=as saw all/each/any/every (the)_[one,who]_came on/upon/above=him/it and,he_stopped )

This means they stopped walking and were staring at Amasa’s dead body. Alternate translation: “all the people stood still staring at the dead body … came by him stood still, staring at his dead body”

(Occurrence 0) he carried Amasa

(Some words not found in UHB: and,Amasa lay_wallowing in,blood in_the=middle of,the_highway and=he/it_saw the=man that/for/because/then/when stopped all/each/any/every the,people and,he_brought_round DOM ˊAmāsāʼ from/more_than the,highway the=field and,he_threw on/upon/above=him/it garment just=as saw all/each/any/every (the)_[one,who]_came on/upon/above=him/it and,he_stopped )

Alternate translation: “he carried Amasa’s body”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And ˊAmāsāʼ
    2. -
    3. 1987,5588
    4. 221458,221459
    5. S-C,Np
    6. S
    7. Person=Amasa; Y-1022; TReign_of_David
    8. 153113
    1. +was rolling
    2. -
    3. 1528
    4. 221460
    5. V-Vrrmsa
    6. -
    7. Y-1022; TReign_of_David
    8. 153114
    1. in blood
    2. bloody in at
    3. 846,1755
    4. 221461,221462
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1022; TReign_of_David
    8. 153115
    1. in the middle
    2. middle
    3. 846,8360
    4. 221463,221464
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1022; TReign_of_David
    8. 153116
    1. of the highway
    2. -
    3. 1893,3956
    4. 221465,221466
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1022; TReign_of_David
    8. 153117
    1. and he/it saw
    2. -
    3. 1987,7240
    4. 221468,221469
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1022; TReign_of_David
    8. 153119
    1. the man
    2. man
    3. 1893,266
    4. 221470,221471
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1022; TReign_of_David
    8. 153120
    1. if/because that
    2. -
    3. 3482
    4. 221472
    5. O-C
    6. -
    7. Y-1022; TReign_of_David
    8. 153121
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 221475
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1022; TReign_of_David
    8. 153124
    1. it stopped
    2. -
    3. 5951
    4. 221474
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1022; TReign_of_David
    8. 153123
    1. the people
    2. -
    3. 1893,5847
    4. 221477,221478
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1022; TReign_of_David
    8. 153126
    1. and he brought round
    2. -
    3. 1987,5419
    4. 221479,221480
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. -
    7. Y-1022; TReign_of_David
    8. 153127
    1. DOM
    2. ≈Amasa's
    3. 347
    4. 221481
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1022; TReign_of_David
    8. 153128
    1. ˊAmāsāʼ
    2. -
    3. 5588
    4. 221483
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Amasa; Y-1022; TReign_of_David
    8. 153130
    1. from
    2. -
    3. 4129
    4. 221484
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1022; TReign_of_David
    8. 153131
    1. the highway
    2. -
    3. 1893,3956
    4. 221486,221487
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1022; TReign_of_David
    8. 153133
    1. the field
    2. -
    3. 1893,8079
    4. 221488,221489
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1022; TReign_of_David
    8. 153134
    1. and he threw
    2. threw
    3. 1987,7821
    4. 221490,221491
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. -
    7. Y-1022; TReign_of_David
    8. 153135
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5837,1978
    4. 221492,221493
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1022; TReign_of_David
    8. 153136
    1. a garment
    2. -
    3. 1051
    4. 221494
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1022; TReign_of_David
    8. 153137
    1. just as
    2. -
    3. 3418,238
    4. 221495,221496
    5. S-R,Tr
    6. -
    7. Y-1022; TReign_of_David
    8. 153138
    1. he saw
    2. -
    3. 7240
    4. 221497
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1022; TReign_of_David
    8. 153139
    1. every of
    2. everyone
    3. 3671
    4. 221498
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1022; TReign_of_David
    8. 153140
    1. (the) one who came
    2. -
    3. 1893,1274
    4. 221500,221501
    5. SV-Td,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1022; TReign_of_David
    8. 153142
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5837,1978
    4. 221502,221503
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1022; TReign_of_David
    8. 153143
    1. and he stopped
    2. -
    3. 1987,5951
    4. 221504,221505
    5. SV-C,Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1022; TReign_of_David
    8. 153144

OET (OET-LV)And_ˊAmāsāʼ was_rolling in_blood in_the_middle of_the_highway[fn] and_he/it_saw the_man if/because_that all_of it_stopped the_people and_he_brought_round DOM ˊAmāsāʼ from the_highway the_field and_he_threw on/upon/above_him/it a_garment just_as he_saw every_of (the)_one_who_came on/upon/above_him/it and_he_stopped.


20:12 OSHB note: We read punctuation in L differently from BHS.

OET (OET-RV)Amasa’s bloody body was in the middle of the road, and when the young man saw that everyone was stopping to look at it, he dragged it off the road onto the grass and threw a cloth over it.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 2 SAM 20:12 ©