Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 34 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Be sure to obey what I’m telling you today. See, I’m about to force the Amorites, the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites, and the Yebusites out of the land ahead of you.
OET-LV Observe to/for_yourself(m) DOM [that]_which I command_you the_day see_I [am]_about_to_drive_out from_before_you DOM the_Emori and_the_Kənaˊₐnī and_the_Ḩittiy and_the_Pərizzī and_the_Ḩiūī and_the_Yəⱱūşī/(Yəⱱūşī/(Jebusite)s).
UHB שְׁמָ֨ר־לְךָ֔ אֵ֛ת אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י מְצַוְּךָ֣ הַיּ֑וֹם הִנְנִ֧י גֹרֵ֣שׁ מִפָּנֶ֗יךָ אֶת־הָאֱמֹרִי֙ וְהַֽכְּנַעֲנִ֔י וְהַחִתִּי֙ וְהַפְּרִזִּ֔י וְהַחִוִּ֖י וְהַיְבוּסִֽי׃ ‡
(shəmār-ləkā ʼēt ʼₐsher ʼānokiy məʦaūəkā hayyōm hinniy gorēsh mipāneykā ʼet-hāʼₑmorī vəhakkənaˊₐniy vəhaḩittī vəhapərizziy vəhaḩiūiy vəhayəⱱūşiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Keep for yourself what I am commanding today. Behold I am about to drive out from before your face the Amorites and the Canaanites and the Hittites and the Perizzites and the Hivites and the Jebusites.
UST Obey what I am about to command you today. I will surely force the Amor, Canaan, Heth, Periz, Hiv, and Jebus people groups to leave the land for you.
BSB § Observe what I command you this day. I will drive out before you the Amorites, Canaanites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE Observe that which I command you today. Behold, I will drive out before you the Amorite, the Canaanite, the Hittite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite.
WMBB (Same as above)
NET “Obey what I am commanding you this day. I am going to drive out before you the Amorite, the Canaanite, the Hittite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite.
LSV Observe for yourself that which I am commanding you today. Behold, I am casting out from before you the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite;
FBV But you must carefully follow what I tell you to do today. Pay attention! I'm going to drive out ahead of you the Amorites, Canaanites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites.
T4T Each Israeli person must obey what I am commanding you this day. Do not forget that if you obey me, I will expel the Amor, Canaan, Heth, Periz, Hiv, and Jebus people-groups from the land. But be careful that you do not make any peace agreements with any of the people who live in the land into which you are going, because if you do that, you will begin to do the evil things that they do. It will be like falling into a trap.
LEB “Keep for yourself what I myself have commanded you today. Look, I am about to drive from before you the Amorites and the Canaanites[fn] and the Hittites[fn] and the Perizzites[fn] and the Hivites[fn] and the Jebusites.[fn]
?:? Hebrew “Canaanite”
?:? Hebrew “Hittite”
?:? Hebrew “Perizzite”
?:? Hebrew “Hivite”
?:? Hebrew “Jebusite”
BBE Take care to do the orders which I give you today; I will send out from before you the Amorite and the Canaanite and the Hittite and the Perizzite and the Hivite and the Jebusite.
Moff No Moff EXO book available
JPS Observe thou that which I am commanding thee this day; behold, I am driving out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.
ASV Observe thou that which I command thee this day: behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.
DRA Observe all things which this day I command thee: I myself will drive out before thy face the Amorrhite, and the Chanaanite, and the Hethite, and the Pherezite, and the Hevite, and the Jebusite.
YLT 'Observe for thyself that which I am commanding thee to-day: lo, I am casting out from before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite;
Drby Observe what I command thee this day: behold, I will drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.
RV Observe thou that which I command thee this day: behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.
Wbstr Observe thou that which I command thee this day: Behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.
KJB-1769 Observe thou that which I command thee this day: behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.
(Observe thou/you that which I command thee/you this day: behold, I drive out before thee/you the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite. )
KJB-1611 Obserue thou that which I command thee this day: Behold, I driue out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hiuite, and the Iebusite.
(Obserue thou/you that which I command thee/you this day: Behold, I drive out before thee/you the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hiuite, and the Yebusite.)
Bshps Kepe diligently those thinges that I commaunde thee this day: Beholde, I cast out before thee, the Amorites, Chanaanites, Hethites, Pherezites, Heuites and Iebusites.
(Kepe diligently those things that I command thee/you this day: Behold, I cast out before thee/you, the Amorites, Canaanites, Hethites, Perizzites, Hivites and Yebusites.)
Gnva Keepe diligently that which I commande thee this day: Beholde, I will cast out before thee the Amorites, and the Canaanites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Hiuites, and the Iebusites.
(Keepe diligently that which I commande thee/you this day: Behold, I will cast out before thee/you the Amorites, and the Canaanites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Yebusites. )
Cvdl Kepe that I commaunde ye this daye. Beholde, I wyl cast out before the: ye Amorites, Cananites, Hethites, Pheresites, Heuytes and Iebusites.
(Kepe that I command ye/you_all this day. Behold, I will cast out before them: ye/you_all Amorites, Canaanites, Hethites, Perizzites, Hivites and Yebusites.)
Wyc Kepe thou alle thingis, whiche Y comaundide to thee to dai; I my silf schal caste out bifor thi face Amorrey, and Cananey, and Ethei, and Ferezei, and Euey, and Jebusei.
(Kepe thou/you all things, which I commanded to thee/you to dai; I my self shall cast/threw out before thy/your face Amorrey, and Cananey, and Ethei, and Ferezei, and Hivites, and Yebusei.)
Luth Halte, was ich dir heute gebiete. Siehe, ich will vor dir her ausstoßen die Amoriter, Kanaaniter, Hethiter, Pheresiter, Heviter und Jebusiter.
(Halte, what/which I you/to_you heute gebiete. See, I will before/in_front_of you/to_you her ausstoßen the Amoriter, Kanaaniter, Hethiter, Pheresiter, Heviter and Yebusiter.)
ClVg Observa cuncta quæ hodie mando tibi: ego ipse ejiciam ante faciem tuam Amorrhæum, et Chananæum, et Hethæum, Pherezæum quoque, et Hevæum, et Jebusæum.
(Observa cuncta which hodie mando tibi: I himself eyiciam before face tuam Amorrhæum, and Canaanites, and Hittites, Pherezæum quoque, and Hivites, and Yebusæum. )
BrTr Do thou take heed to all things whatsoever I command thee: behold, I cast out before your face the Amorite and the Chananite and the Pherezite, and the Chettite, and Evite, and Gergesite and Jebusite:
BrLXX Πρόσεχε σὺ πάντα ὅσα ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι· ἰδοὺ ἐγὼ ἐκβάλλω πρὸ προσώπου ὑμῶν τὸν Ἀμοῤῥαῖον, καὶ Χαναναῖον, καὶ Φερεζαῖον, καὶ Χετταῖον, καὶ Εὑαῖον, καὶ Γεργεσαῖον, καὶ Ἰεβουσαῖον.
(Proseⱪe su panta hosa egō entellomai soi; idou egō ekballō pro prosōpou humōn ton Amoɽɽaion, kai Ⱪananaion, kai Ferezaion, kai Ⱪettaion, kai Heuaion, kai Gergesaion, kai Iebousaion. )
34:1-35 God granted Moses’ request (33:18), showed Moses his goodness (34:1-9), and renewed the covenant (34:10-35). This renewal was a unilateral statement by God. God would indeed go with his people, maintaining his covenant promises even though they had broken the covenant (32:1-6) and deserved nothing better than death and abandonment.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
גֹרֵ֣שׁ מִפָּנֶ֗יךָ
drive_out from,before,you
Here, from before your faces means “ahead of you” or “on your behalf.” Yahweh is emphasizing who is doing the driving out.
Note 2 topic: translate-names
אֶת־הָאֱמֹרִי֙ וְהַֽכְּנַעֲנִ֔י וְהַחִתִּי֙ וְהַפְּרִזִּ֔י וְהַחִוִּ֖י וְהַיְבוּסִֽי
DOM the=Emori and,the,Canaanites and,the,Hittites and,the,Perizzites and,the,Hivites and,the,Jebusites
See how you translated these in Exodus 33:2.