Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 27 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) At this point the soldiers decided that they should kill the prisoners in case any of them decided to swim away and escape,
OET-LV And of_the soldiers, the_counsel became that they_may_kill_off the prisoners, lest anyone having_swum_away may_escape.
SR-GNT Τῶν δὲ στρατιωτῶν, βουλὴ ἐγένετο ἵνα τοὺς δεσμώτας ἀποκτείνωσιν, μή τις ἐκκολυμβήσας διαφύγῃ. ‡
(Tōn de stratiōtōn, boulaʸ egeneto hina tous desmōtas apokteinōsin, maʸ tis ekkolumbaʸsas diafugaʸ.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now the plan of the soldiers was that they would kill the prisoners, lest any, swimming away, might escape.
UST The soldiers wanted to kill all the prisoners so that none of them could swim away and escape.
BSB § The soldiers planned to kill the prisoners so none of them could swim to freedom.
BLB Now the plan of the soldiers was that they should kill the prisoners, lest anyone, having swum away, should escape.
AICNT The soldiers' plan was to kill the prisoners, lest any should swim away and escape.
OEB The advice of the soldiers was that the prisoners should be killed, so that none of them could swim away and make their escape.
WEBBE The soldiers’ counsel was to kill the prisoners, so that none of them would swim out and escape.
WMBB (Same as above)
NET Now the soldiers’ plan was to kill the prisoners so that none of them would escape by swimming away.
LSV And the soldiers’ counsel was that they should kill the prisoners, lest anyone having swam out should escape,
FBV The soldiers planned to kill the prisoners so none of them could swim away and escape.
TCNT The soldiers' plan was to kill the prisoners, so that none of them would swim away and escape.
T4T The soldiers said to one another, “Let’s kill all the prisoners on the ship, so that they will not be able to swim away and escape.” They planned to do that because they were sure that officials would order them to be executed if they let the prisoners escape.
LEB Now the plan of the soldiers was that they would kill the prisoners lest any escape by[fn] swimming away,
27:42 *Here “by” is supplied as a component of the participle (“swimming away”) which is understood as means
BBE Then the armed men were for putting the prisoners to death, so that no one would get away by swimming.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth Now the soldiers recommended that the prisoners should be killed, for fear some one of them might swim ashore and effect his escape.
ASV And the soldiers’ counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.
DRA And the soldiers’ counsel was, that they should kill the prisoners, lest any of them, swimming out, should escape.
YLT And the soldiers' counsel was that they should kill the prisoners, lest any one having swam out should escape,
Drby And [the] counsel of the soldiers was that they should kill the prisoners, lest any one should swim off and escape.
RV And the soldiers’ counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.
Wbstr And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.
KJB-1769 And the soldiers’ counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.
(And the soldiers’ council/counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape. )
KJB-1611 And the souldiers counsel was to kil the prisoners, lest any of them should swimme out, and escape.
(And the soldiers council/counsel was to kil the prisoners, lest any of them should swimme out, and escape.)
Bshps And the souldiers counsel was to kyll the prysoners, lest any of them, when he had swomme out, should runne away.
(And the soldiers council/counsel was to kill the prysoners, lest any of them, when he had swomme out, should run away.)
Gnva Then the souldiers counsell was to kill the prisoners, least any of them, when he had swomme out, should flee away.
(Then the soldiers council/counsel was to kill the prisoners, least any of them, when he had swomme out, should flee away. )
Cvdl The soudyers councell was to kyll ye presoners, lest eny of them whan he had swymmed out, shulde flye awaye.
(The soldiers council/counsel was to kill ye/you_all prisoners, lest any of them when he had swymmed out, should flee away.)
TNT The soudears counsell was to kyll the presoners lest eny of them when he had swome out shulde fle awaye.
(The soudears council/counsel was to kill the prisoners lest any of them when he had swome out should flee away. )
Wycl And counsel of the kniytis was, to sle men that weren in warde, lest ony schulde ascape, whanne he hadde swymmed out.
(And council/counsel of the kniytis was, to slay/kill men that were in warde, lest any should ascape, when he had swymmed out.)
Luth Die Kriegsknechte aber hatten einen Rat, die Gefangenen zu töten, daß nicht jemand, so herausschwömme, entflöhe.
(The Kriegsknechte but hatten a Rat, the Gefangenen to töten, that not jemand, so herausschwömme, entflöhe.)
ClVg Militum autem consilium fuit ut custodias occiderent, ne quis cum enatasset, effugeret.
(Militum however consilium fuit as custodias occiderent, not who/any when/with enatasset, effugeret. )
UGNT τῶν δὲ στρατιωτῶν, βουλὴ ἐγένετο ἵνα τοὺς δεσμώτας ἀποκτείνωσιν, μή τις ἐκκολυμβήσας διαφύγῃ.
(tōn de stratiōtōn, boulaʸ egeneto hina tous desmōtas apokteinōsin, maʸ tis ekkolumbaʸsas diafugaʸ.)
SBL-GNT τῶν δὲ στρατιωτῶν βουλὴ ἐγένετο ἵνα τοὺς δεσμώτας ἀποκτείνωσιν, μή τις ἐκκολυμβήσας διαφύγῃ·
(tōn de stratiōtōn boulaʸ egeneto hina tous desmōtas apokteinōsin, maʸ tis ekkolumbaʸsas diafugaʸ;)
TC-GNT Τῶν δὲ στρατιωτῶν βουλὴ ἐγένετο ἵνα τοὺς δεσμώτας ἀποκτείνωσι, μή τις ἐκκολυμβήσας [fn]διαφύγῃ.
(Tōn de stratiōtōn boulaʸ egeneto hina tous desmōtas apokteinōsi, maʸ tis ekkolumbaʸsas diafugaʸ. )
27:42 διαφυγη ¦ διαφυγοι ANT TR
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
27:42-44 Even in a crisis, the prisoners remained the responsibility of the soldiers (see 12:19; 16:27; 27:32; see study note on 16:27). Fortunately, the commanding officer intervened on their behalf. It was a clear indication of God’s protection and favor that all 276 people made it safely to shore, precisely fulfilling the angel’s promise (see 27:24).