Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 16 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 1CH 16:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ch 16:26 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVIf/because all the_gods the_peoples [are]_worthless_idols and_LORD [the]_heavens he_made.

UHBכִּ֠י כָּל־אֱלֹהֵ֤י הָ⁠עַמִּים֙ אֱלִילִ֔ים וַ⁠יהוָ֖ה שָׁמַ֥יִם עָשָֽׂה׃
   (kiy kāl-ʼₑlohēy hā⁠ˊammīm ʼₑlīlim va⁠yhvāh shāmayim ˊāsāh.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι πάντες οἱ θεοὶ τῶν ἐθνῶν εἴδωλα, καὶ ὁ Θεὸς ἡμῶν οὐρανοὺς ἐποίησε.
   (Hoti pantes hoi theoi tōn ethnōn eidōla, kai ho Theos haʸmōn ouranous epoiaʸse. )

BrTrFor all the gods of the nations are idols; but our God made the heavens.

ULTFor all the gods of the peoples are worthless,
 ⇔ but Yahweh, the heavens he made.

USTbecause all the gods that the other people groups worship are idols with no value,
 ⇔ but Yahweh is truly great; he created the skies.

BSBFor all the gods of the nations are idols,
 ⇔ but it is the LORD who made the heavens.


OEBNo OEB 1CH book available

WEBBEFor all the gods of the peoples are idols,
 ⇔ but the LORD made the heavens.

WMBB (Same as above)

NETFor all the gods of the nations are worthless,
 ⇔ but the Lord made the heavens.

LSVFor all gods of the peoples [are] nothing,
And YHWH has made the heavens.

FBVFor all the gods of other nations are idols; but the Lord made the heavens!

T4Tbecause all the gods that the other people-groups worship are only idols,
 ⇔ but Yahweh is truly great; he created the skies.

LEB• are idols, but Yahweh made the heavens.

BBEFor all the gods of the nations are false gods; but the Lord made the heavens.

MoffNo Moff 1CH book available

JPSFor all the gods of the peoples are things of nought; but the LORD made the heavens.

ASVFor all the gods of the peoples are idols:
 ⇔ But Jehovah made the heavens.

DRAFor all the gods of the nations are idols: but the Lord made the heavens.

YLTFor all gods of the peoples [are] nought, And Jehovah the heavens hath made.

DrbyFor all the [fn]gods of the peoples are idols; But Jehovah made the heavens.


16.26 Elohim

RVFor all the gods of the peoples are idols: but the LORD made the heavens.

WbstrFor all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens.

KJB-1769For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens.

KJB-1611[fn]For all the gods of the people are idoles: but the LORD made the heauens.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


16:26 Leu.19.4.

BshpsFor all the gods of the people are but idoles: but the Lorde made heauen.
   (For all the gods of the people are but idols: but the Lord made heaven.)

GnvaFor all the gods of the people are idoles, but the Lord made the heauens.
   (For all the gods of the people are idols, but the Lord made the heavens. )

CvdlAs for all the goddes of the Heythe, they are but Idols: but it is the LORDE that made the heauens.
   (As for all the gods of the Heathen, they are but Idols: but it is the LORD that made the heavens.)

WyclFor alle the goddis of puplis ben idols; but the Lord made heuenes.
   (For all the gods of peoples been idols; but the Lord made heavens.)

LuthDenn aller Heiden Götter sind Götzen; der HErr aber hat den Himmel gemacht.
   (Because aller heathens gods are Götzen; the/of_the LORD but has the heaven made.)

ClVgOmnes enim dii populorum idola: Dominus autem cælos fecit.
   (All_of_them because dii to_the_peoplerum idola: Master however cælos fecit. )


TSNTyndale Study Notes:

16:1-43 The transfer of the Ark (16:1-3) and the conclusion of the event (16:43) are reported exactly as in Samuel (see 2 Sam 6:17-20). However, between these bookends, the Chronicler elaborates on the celebrations that accompanied the event and on the permanent arrangements for worship (1 Chr 16:4-42). David’s psalm of celebration is the central focus of the account.

BI 1Ch 16:26 ©