Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel 1CH 2:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ch 2:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_after he_went Ḩeʦrōn into the_daughter of_Makir the_father of_Gilˊād and_he married_her and_he [was]_a_son of_sixty year[s] and_she/it_gave_birth to_him/it DOM Səgūⱱ.

UHBוְ⁠אַחַ֗ר בָּ֤א חֶצְרוֹן֙ אֶל־בַּת־מָכִיר֙ אֲבִ֣י גִלְעָ֔ד וְ⁠ה֣וּא לְקָחָ֔⁠הּ וְ⁠ה֖וּא בֶּן־שִׁשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה וַ⁠תֵּ֥לֶד ל֖⁠וֹ אֶת־שְׂגֽוּב׃
   (və⁠ʼaḩar bāʼ ḩeʦrōn ʼel-bat-mākīr ʼₐⱱiy gilˊād və⁠hūʼ ləqāḩā⁠h və⁠hūʼ ben-shishshim shānāh va⁠ttēled l⁠ō ʼet-səgūⱱ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ μετὰ ταῦτα εἰσῆλθεν Ἐσρὼν πρὸς τὴν θυγατέρα Μαχὶρ πατρὸς Γαλαὰδ, καὶ αὐτὸς ἔλαβεν αὐτὴν, καὶ αὐτὸς ἑξηκονταπέντε ἐτῶν ἦν· καὶ ἔτεκεν αὐτῷ τὸν Σερούχ.
   (Kai meta tauta eisaʸlthen Esrōn pros taʸn thugatera Maⱪir patros Galaʼad, kai autos elaben autaʸn, kai autos hexaʸkontapente etōn aʸn; kai eteken autōi ton Serouⱪ. )

BrTrAnd after this Esron went in to the daughter of Machir the father of Galaad, and he took her when he was sixty-five years old; and she bore him Seruch.

ULTAnd afterward Hezron went into the daughter of Makir the father of Gilead, and he took her. And he was a son of 60 years. And she bore to him Segub.

USTLater, when Hezron was sixty years old, he had sexual intercourse with a daughter of Makir from the region of Gilead and married her. Hezron’s new wife gave birth to their son Segub.

BSB• Later, Hezron slept with the daughter of Machir the father of Gilead. He had married her when he was sixty years old, and she bore to him Segub.


OEBNo OEB 1CH book available

WEBBEAfterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he took as wife when he was sixty years old; and she bore him Segub.

WMBB (Same as above)

NETLater Hezron had sexual relations with the daughter of Makir, the father of Gilead. (He had married her when he was sixty years old.) She bore him Segub.

LSVAnd afterward Hezron has gone in to a daughter of Machir father of Gilead, and he has taken her, and he [is] a son of sixty years, and she bears Segub to him.

FBVLater on Hezron slept with the daughter of Makir the father of Gilead, whom he married when he was sixty years old, and she bore him Segub.

T4T• When Hezron was 60 years old, he married [EUP] Makir’s daughter, who was the sister of Gilead. The son of Hezron and Makir was Segub.

LEBAnd afterward Hezron went in to the daughter of Makir the father of Gilead. And he married[fn] her when he was sixty years old. And she bore Segub to him.


2:21 Or “took”

BBEAnd after that, Hezron had connection with the daughter of Machir, the father of Gilead, whom he took as his wife when he was sixty years old; and she had Segub by him.

MoffNo Moff 1CH book available

JPSAnd afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead; whom he took to wife when he was threescore years old; and she bore him Segub.

ASVAnd afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he took to wife when he was threescore years old; and she bare him Segub.

DRAAnd afterwards Hesron went in to the daughter of Machir the father of Galaad, and took her to wife when he was threescore years old: and she bore him Segub.

YLTAnd afterwards hath Hezron gone in unto a daughter of Machir father of Gilead, and he hath taken her, and he [is] a son of sixty years, and she beareth to him Segub.

DrbyAnd afterwards Hezron went to the daughter of Machir, the father of Gilead, and he took her when he was sixty years old; and she bore him Segub.

RVAnd afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead; whom he took to wife when he was threescore years old; and she bare him Segub.

WbstrAnd afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he was sixty years old; and she bore him Segub.

KJB-1769¶ And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he was threescore years old; and she bare him Segub.[fn]


2.21 married: Heb. took

KJB-1611[fn]And afterward Hezron went in to the daughter of Machir, the father of Gilead, whom hee married when he was threescore yeeres old, and she bare him Segub.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


2:21 Heb. tooke.

BshpsAfterward came Hezron to the daughter of Machir the father of Gilead, and toke her when he was threescore yeres olde: and she bare him Segub.
   (Afterward came Hezron to the daughter of Machir the father of Gilead, and took her when he was threescore years olde: and she bare him Segub.)

GnvaAnd afterward came Hezron to the daughter of Machir the father of Gilead, and tooke her when hee was threescore yere olde, and shee bare him Segub.
   (And afterward came Hezron to the daughter of Machir the father of Gilead, and took her when he was threescore year old, and she bare him Segub. )

CvdlAfterwarde laye Hesrom with ye doughter of Machir the father of Gilead, & he toke her wha he was thre score yeare olde, and she bare him Segub.
   (Afterwarde lay Hesrom with ye/you_all daughter of Machir the father of Gilead, and he took her wha he was three score year old, and she bare him Segub.)

WyclAfter these thingis Esrom entride to the douytir of Machir, fadir of Galaad, and he took hir, whanne he was of sixti yeer; and sche childide Segub to hym.
   (After these things Esrom entered to the douytir of Machir, father of Galaad, and he took her, when he was of sixty year; and she childide Segub to him.)

LuthDanach beschlief Hezron die Tochter Machirs, des Vaters Gileads; und er nahm sie, da er war sechzig Jahre alt; und sie gebar ihm Segub.
   (Thereafter/Then beschlief Hezron the Tochter Machirs, the father Gileads; and he took sie, there he what/which sechzig years alt; and they/she/them gebar him Segub.)

ClVgPost hæc ingressus est Hesron ad filiam Machir patris Galaad, et accepit eam cum esset annorum sexaginta: quæ peperit ei Segub.
   (Post these_things ingressus it_is Hesron to daughterm Machir of_the_father Galaad, and accepit her when/with was annorum sexaginta: which gave_birth to_him Segub. )


TSNTyndale Study Notes:

2:9-55 The descendants of Hezron are given down to the time of David, in several sections: the direct line from Hezron to David (2:9-17; cp. Ruth 4:18-22), the other descendants of Hezron (1 Chr 2:18-41), then the descendants of Hezron’s son Caleb (2:42-55).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

General Information:

All names in this list are the names of men.

(Occurrence 0) bore him

(Some words not found in UHB: and=after he/it_came Ḩeʦrōn to/towards daughter_of Mākīr father_of Gilˊād and=he married,her and=he son_of sixty year and=she/it_gave_birth to=him/it DOM Səgūⱱ )

Alternate translation: “gave birth to”

BI 1Ch 2:21 ©