Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 9 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 1CH 9:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ch 9:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAll_these the_chosen as_gatekeepers in/on/at/with_thresholds [were]_two_hundred and_two ten they in/on/at/with_villages_their enrolled_by_genealogies them he_had_appointed Dāvid and_Shəʼēl the_seer in/on/at/with_trust_their.

UHBכֻּלָּ֤⁠ם הַ⁠בְּרוּרִים֙ לְ⁠שֹׁעֲרִ֣ים בַּ⁠סִּפִּ֔ים מָאתַ֖יִם וּ⁠שְׁנֵ֣ים עָשָׂ֑ר הֵ֤מָּה בְ⁠חַצְרֵי⁠הֶם֙ הִתְיַחְשָׂ֔⁠ם הֵ֣מָּה יִסַּ֥ד דָּוִ֛יד וּ⁠שְׁמוּאֵ֥ל הָ⁠רֹאֶ֖ה בֶּ⁠אֱמוּנָתָֽ⁠ם׃
   (kullā⁠m ha⁠bərūrīm lə⁠shoˊₐrim ba⁠şşipim māʼtayim ū⁠shənēym ˊāsār hēmmāh ə⁠ḩaʦrēy⁠hem hityaḩsā⁠m hēmmāh yişşad dāvid ū⁠shəmūʼēl hā⁠roʼeh be⁠ʼₑmūnātā⁠m.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠάντες οἱ ἐκλεκτοὶ ἐπὶ τῆς πύλης ἐν ταῖς πύλαις διακόσιοι καὶ δεκαδύο· οὗτοι ἐν ταῖς αὐλαῖς αὐτῶν, ὁ καταλοχισμὸς αὐτῶν· τούτους ἔστησε Δαυὶδ καὶ Σαμουὴλ ὁ βλέπων τῇ πίστει αὐτῶν.
   (Pantes hoi eklektoi epi taʸs pulaʸs en tais pulais diakosioi kai dekaduo; houtoi en tais aulais autōn, ho kataloⱪismos autōn; toutous estaʸse Dawid kai Samouaʸl ho blepōn taʸ pistei autōn. )

BrTrAll the chosen porters in the gates were two hundred and twelve, these were in their courts, this was their distribution: these David and Samuel the seer established in their charge.

ULTAll those chosen as gatekeepers at the thresholds, 212. They in their villages listed in their genealogy, they, David and Samuel the seer, established in their official duty.

USTAltogether, there were 212 men chosen to guard the gates. The records of the clans in their villages listed their names. King David and the prophet Samuel appointed those men because those men were dependable.

BSB• The number of those chosen to be gatekeepers at the thresholds was 212. They were registered by genealogy in their villages. David and Samuel the seer had appointed them to their positions of trust.


OEBNo OEB 1CH book available

WEBBEAll these who were chosen to be gatekeepers in the thresholds were two hundred and twelve. These were listed by genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer ordained in their office of trust.

WMBB (Same as above)

NETAll those selected to be gatekeepers at the entrances numbered 212. Their names were recorded in the genealogical records of their settlements. David and Samuel the prophet had appointed them to their positions.

LSVAll of those who are chosen for gatekeepers at the thresholds [are] two hundred and twelve; they [are] in their villages, by their genealogy; they whom David and Samuel the seer appointed in their office.

FBVIn total there were 212 chosen to be gatekeepers at the entrances. They recorded their genealogies in their home towns. David and Samuel the prophet had selected their forefathers for their faithfulness.

T4TAltogether, there were 212 men who were chosen to guard the gates. Their names were written in the records of the clans in their villages. King David and the prophet Samuel appointed/chose those men because those men were dependable/always did what they were told to do►.

LEBAll of them were chosen as gatekeepers at the entrances, two hundred and twelve. They were enrolled by genealogies in their villages. They were established by David and Samuel the seer on account of their faithfulness.

BBEThere were two hundred and twelve whose business it was to keep the doorway. These were listed by families in the country places where they were living, whom David and Samuel the seer put in their responsible positions.

MoffNo Moff 1CH book available

JPSAll these that were chosen to be porters in the gates were two hundred and twelve. These were reckoned by genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer did ordain in their set office.

ASVAll these that were chosen to be porters in the thresholds were two hundred and twelve. These were reckoned by genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer did ordain in their office of trust.

DRAAll these that were chosen to be porters at the gates, were two hundred and twelve: and they mere registered in their proper towns: whom David and Samuel the seer appointed in their trust.

YLTAll of those who are chosen for gatekeepers at the thresholds [are] two hundred and twelve; they [are] in their villages, by their genealogy; they whom David and Samuel the seer appointed in their office.

DrbyAll these chosen to be doorkeepers at the thresholds were two hundred and twelve. These were registered by genealogy according to their villages: David and Samuel the seer had instituted them in their trust.

RVAll these which were chosen to be porters in the gates were two hundred and twelve. These were reckoned by genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer did ordain in their set office.

WbstrAll these who were chosen to be porters in the gates were two hundred and twelve. These were reckoned by their genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer ordained in their set office.

KJB-1769All these which were chosen to be porters in the gates were two hundred and twelve. These were reckoned by their genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer did ordain in their set office.[fn][fn]


9.22 did…: Heb. founded

9.22 set…: or, trust

KJB-1611[fn][fn]All these which were chosen to be porters in the gates, were two hundred and twelue. These were reckoned by their genealogie in their villages: whom Dauid and Samuel the Seer, did ordeine in their set office.
   (All these which were chosen to be porters in the gates, were two hundred and twelve. These were reckoned by their genealogie in their villages: whom David and Samuel the Seer, did ordeine in their set office.)


9:22 Heb. founded.

9:22 Or, trust,

BshpsAll these were chosen men to kepe the thressholdes, euen two hundred and twelue: and throughout all the genealogie wer they numbred in their villages: And them did Dauid and Samuel the sear institute, because of their fidelitie.
   (All these were chosen men to keep the thressholdes, even two hundred and twelve: and throughout all the genealogie wer they numbered in their villages: And them did David and Samuel the sear institute, because of their fidelitie.)

GnvaAll these were chosen for porters of the gates, two hundreth and twelue, which were nombred according to their genealogies by their townes. Dauid established these and Samuel the Seer in their perpetuall office.
   (All these were chosen for porters of the gates, two hundreth and twelve, which were numbered according to their genealogies by their towns. David established these and Samuel the Seer in their perpetuall office. )

CvdlAll these were chosen out to be kepers of the thresholdes euen two hundreth and twolue. These were nombred in their vyllages. And Dauid and Samuel the Seer fouded them thorow their faith,
   (All these were chosen out to be kepers of the thresholds even two hundreth and twelve. These were numbered in their vyllages. And David and Samuel the Seer fouded them through their faith,)

WyclAlle these chosun in to porteris bi yatis weren twei hundrid and twelue, and weren discryued in her owne townes, which dekenes Dauid and Samuel, the prophete, ordeyneden in her feith,
   (All these chosen in to porteris by yatis were two hundred and twelve, and were discryued in her own towns, which deacons David and Samuel, the prophet, ordainedn in her faith,)

LuthAlle diese waren auserlesen zu Hütern an der Schwelle, zweihundertundzwölf, die waren gerechnet in ihren Dörfern. Und David und Samuel, der Seher, stifteten sie durch ihren Glauben,
   (Alle this/these were auserlesen to Hütern at the/of_the Schwelle, zweihundertundzwölf, the were gerechnet in your Dörfern. And David and Samuel, the/of_the Seher, stifteten they/she/them through your faith,)

ClVgOmnes hi electi in ostiarios per portas, ducenti duodecim: et descripti in villis propriis, quos constituerunt David, et Samuel videns, in fide sua,
   (All_of_them hi electi in ostiarios through portas, ducenti duodecim: and descripti in villis propriis, which constituerunt David, and Samuel videns, in fide sua, )


TSNTyndale Study Notes:

9:1-34 The Chronicler shows how people and institutions who returned from the Exile had continuity with the past. The Levites and the priests are prominent in this summary of Israel, expressing the Chronicler’s view that they were central to the organization of the nation. They were crucial to Israel’s function and success as a nation where God was the King. The Chronicler drew upon the records of ancient times as far back as Moses and David (9:19-22) to describe each group’s homeland and rank.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-numbers

General Information:

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) who were chosen as gatekeepers

(Some words not found in UHB: all,these the,chosen as,gatekeepers in/on/at/with,thresholds two_hundreds and,two ten they(emph) in/on/at/with,villages,their enrolled_by_genealogies, they(emph) established Dāvid and,Samuel the,seer in/on/at/with,trust,their )

It is not clear who chose these men, so if you have to translate in active form, use your language’s most general way of doing so. Alternate translation: “whom they had chosen to be gatekeepers”

Note 3 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) numbered 212

(Some words not found in UHB: all,these the,chosen as,gatekeepers in/on/at/with,thresholds two_hundreds and,two ten they(emph) in/on/at/with,villages,their enrolled_by_genealogies, they(emph) established Dāvid and,Samuel the,seer in/on/at/with,trust,their )

“numbered two hundred and twelve”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Their names were recorded in the people’s records in their villages

(Some words not found in UHB: all,these the,chosen as,gatekeepers in/on/at/with,thresholds two_hundreds and,two ten they(emph) in/on/at/with,villages,their enrolled_by_genealogies, they(emph) established Dāvid and,Samuel the,seer in/on/at/with,trust,their )

This can be translated in active form. Alternate translation: “The records in peoples’ villages included the names of these men”

BI 1Ch 9:22 ©