Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 9 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV All_these the_chosen as_gatekeepers in/on/at/with_thresholds [were]_two_hundred and_two ten they in/on/at/with_villages_their enrolled_by_genealogies them he_had_appointed Dāvid and_Shəmūʼēl the_seer in/on/at/with_trust_their.
UHB כֻּלָּ֤ם הַבְּרוּרִים֙ לְשֹׁעֲרִ֣ים בַּסִּפִּ֔ים מָאתַ֖יִם וּשְׁנֵ֣ים עָשָׂ֑ר הֵ֤מָּה בְחַצְרֵיהֶם֙ הִתְיַחְשָׂ֔ם הֵ֣מָּה יִסַּ֥ד דָּוִ֛יד וּשְׁמוּאֵ֥ל הָרֹאֶ֖ה בֶּאֱמוּנָתָֽם׃ ‡
(kullām habərūrīm ləshoˊₐrim başşipim māʼtayim ūshənēym ˊāsār hēmmāh ⱱəḩaʦrēyhem hityaḩsām hēmmāh yişşad dāvid ūshəmūʼēl hāroʼeh beʼₑmūnātām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πάντες οἱ ἐκλεκτοὶ ἐπὶ τῆς πύλης ἐν ταῖς πύλαις διακόσιοι καὶ δεκαδύο· οὗτοι ἐν ταῖς αὐλαῖς αὐτῶν, ὁ καταλοχισμὸς αὐτῶν· τούτους ἔστησε Δαυὶδ καὶ Σαμουὴλ ὁ βλέπων τῇ πίστει αὐτῶν.
(Pantes hoi eklektoi epi taʸs pulaʸs en tais pulais diakosioi kai dekaduo; houtoi en tais aulais autōn, ho kataloⱪismos autōn; toutous estaʸse Dawid kai Samouaʸl ho blepōn taʸ pistei autōn. )
BrTr All the chosen porters in the gates were two hundred and twelve, these were in their courts, this was their distribution: these David and Samuel the seer established in their charge.
ULT All those chosen as gatekeepers at the thresholds, 212. They in their villages listed in their genealogy, they, David and Samuel the seer, established in their official duty.
UST Altogether, there were 212 men chosen to guard the gates. The records of the clans in their villages listed their names. King David and the prophet Samuel appointed those men because those men were dependable.
BSB • The number of those chosen to be gatekeepers at the thresholds was 212. They were registered by genealogy in their villages. David and Samuel the seer had appointed them to their positions of trust.
OEB No OEB 1CH book available
WEBBE All these who were chosen to be gatekeepers in the thresholds were two hundred and twelve. These were listed by genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer ordained in their office of trust.
WMBB (Same as above)
NET All those selected to be gatekeepers at the entrances numbered 212. Their names were recorded in the genealogical records of their settlements. David and Samuel the prophet had appointed them to their positions.
LSV All of those who are chosen for gatekeepers at the thresholds [are] two hundred and twelve; they [are] in their villages, by their genealogy; they whom David and Samuel the seer appointed in their office.
FBV In total there were 212 chosen to be gatekeepers at the entrances. They recorded their genealogies in their home towns. David and Samuel the prophet had selected their forefathers for their faithfulness.
T4T Altogether, there were 212 men who were chosen to guard the gates. Their names were written in the records of the clans in their villages. King David and the prophet Samuel appointed/chose those men because those men ◄were dependable/always did what they were told to do►.
LEB All of them were chosen as gatekeepers at the entrances, two hundred and twelve. They were enrolled by genealogies in their villages. They were established by David and Samuel the seer on account of their faithfulness.
BBE There were two hundred and twelve whose business it was to keep the doorway. These were listed by families in the country places where they were living, whom David and Samuel the seer put in their responsible positions.
Moff No Moff 1CH book available
JPS All these that were chosen to be porters in the gates were two hundred and twelve. These were reckoned by genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer did ordain in their set office.
ASV All these that were chosen to be porters in the thresholds were two hundred and twelve. These were reckoned by genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer did ordain in their office of trust.
DRA All these that were chosen to be porters at the gates, were two hundred and twelve: and they mere registered in their proper towns: whom David and Samuel the seer appointed in their trust.
YLT All of those who are chosen for gatekeepers at the thresholds [are] two hundred and twelve; they [are] in their villages, by their genealogy; they whom David and Samuel the seer appointed in their office.
Drby All these chosen to be doorkeepers at the thresholds were two hundred and twelve. These were registered by genealogy according to their villages: David and Samuel the seer had instituted them in their trust.
RV All these which were chosen to be porters in the gates were two hundred and twelve. These were reckoned by genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer did ordain in their set office.
Wbstr All these who were chosen to be porters in the gates were two hundred and twelve. These were reckoned by their genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer ordained in their set office.
KJB-1769 All these which were chosen to be porters in the gates were two hundred and twelve. These were reckoned by their genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer did ordain in their set office.[fn][fn]
KJB-1611 [fn][fn]All these which were chosen to be porters in the gates, were two hundred and twelue. These were reckoned by their genealogie in their villages: whom Dauid and Samuel the Seer, did ordeine in their set office.
(All these which were chosen to be porters in the gates, were two hundred and twelve. These were reckoned by their genealogie in their villages: whom David and Samuel the Seer, did ordeine in their set office.)
Bshps All these were chosen men to kepe the thressholdes, euen two hundred and twelue: and throughout all the genealogie wer they numbred in their villages: And them did Dauid and Samuel the sear institute, because of their fidelitie.
(All these were chosen men to keep the thressholdes, even two hundred and twelve: and throughout all the genealogie wer they numbered in their villages: And them did David and Samuel the sear institute, because of their fidelitie.)
Gnva All these were chosen for porters of the gates, two hundreth and twelue, which were nombred according to their genealogies by their townes. Dauid established these and Samuel the Seer in their perpetuall office.
(All these were chosen for porters of the gates, two hundreth and twelve, which were numbered according to their genealogies by their towns. David established these and Samuel the Seer in their perpetuall office. )
Cvdl All these were chosen out to be kepers of the thresholdes euen two hundreth and twolue. These were nombred in their vyllages. And Dauid and Samuel the Seer fouded them thorow their faith,
(All these were chosen out to be kepers of the thresholds even two hundreth and twelve. These were numbered in their vyllages. And David and Samuel the Seer fouded them through their faith,)
Wycl Alle these chosun in to porteris bi yatis weren twei hundrid and twelue, and weren discryued in her owne townes, which dekenes Dauid and Samuel, the prophete, ordeyneden in her feith,
(All these chosen in to porteris by yatis were two hundred and twelve, and were discryued in her own towns, which deacons David and Samuel, the prophet, ordainedn in her faith,)
Luth Alle diese waren auserlesen zu Hütern an der Schwelle, zweihundertundzwölf, die waren gerechnet in ihren Dörfern. Und David und Samuel, der Seher, stifteten sie durch ihren Glauben,
(Alle this/these were auserlesen to Hütern at the/of_the Schwelle, zweihundertundzwölf, the were gerechnet in your Dörfern. And David and Samuel, the/of_the Seher, stifteten they/she/them through your faith,)
ClVg Omnes hi electi in ostiarios per portas, ducenti duodecim: et descripti in villis propriis, quos constituerunt David, et Samuel videns, in fide sua,
(All_of_them hi electi in ostiarios through portas, ducenti duodecim: and descripti in villis propriis, which constituerunt David, and Samuel videns, in fide sua, )
9:1-34 The Chronicler shows how people and institutions who returned from the Exile had continuity with the past. The Levites and the priests are prominent in this summary of Israel, expressing the Chronicler’s view that they were central to the organization of the nation. They were crucial to Israel’s function and success as a nation where God was the King. The Chronicler drew upon the records of ancient times as far back as Moses and David (9:19-22) to describe each group’s homeland and rank.
Note 1 topic: translate-numbers
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) who were chosen as gatekeepers
(Some words not found in UHB: all,these the,chosen as,gatekeepers in/on/at/with,thresholds two_hundreds and,two ten they(emph) in/on/at/with,villages,their enrolled_by_genealogies, they(emph) established Dāvid and,Samuel the,seer in/on/at/with,trust,their )
It is not clear who chose these men, so if you have to translate in active form, use your language’s most general way of doing so. Alternate translation: “whom they had chosen to be gatekeepers”
Note 3 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) numbered 212
(Some words not found in UHB: all,these the,chosen as,gatekeepers in/on/at/with,thresholds two_hundreds and,two ten they(emph) in/on/at/with,villages,their enrolled_by_genealogies, they(emph) established Dāvid and,Samuel the,seer in/on/at/with,trust,their )
“numbered two hundred and twelve”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) Their names were recorded in the people’s records in their villages
(Some words not found in UHB: all,these the,chosen as,gatekeepers in/on/at/with,thresholds two_hundreds and,two ten they(emph) in/on/at/with,villages,their enrolled_by_genealogies, they(emph) established Dāvid and,Samuel the,seer in/on/at/with,trust,their )
This can be translated in active form. Alternate translation: “The records in peoples’ villages included the names of these men”