Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 36 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_rest of_the_matters of_Jehoiakim and_abominations_him which he_did and_the_found on/upon/above_him/it see_they [are]_written on the_scroll of_the_kings of_Yisrāʼēl/(Israel) and_Yihudah and_became_king Yōyākīn/(Jehoiachin) his/its_son in_place_his.
UHB וְיֶתֶר֩ דִּבְרֵ֨י יְהֽוֹיָקִ֜ים וְתֹֽעֲבֹתָ֤יו אֲשֶׁר־עָשָׂה֙ וְהַנִּמְצָ֣א עָלָ֔יו הִנָּ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־סֵ֛פֶר מַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל וִֽיהוּדָ֑ה וַיִּמְלֹ֛ךְ יְהוֹיָכִ֥ין בְּנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃פ ‡
(vəyeter diⱱrēy yəhōyāqim vətoˊₐⱱotāyv ʼₐsher-ˊāsāh vəhannimʦāʼ ˊālāyv hinnām kətūⱱim ˊal-şēfer malkēy yisrāʼēl viyhūdāh vayyimlok yəhōyākin bənō taḩtāyv.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ἰωακὶμ καὶ πάντα ἃ ἐποίησεν, οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐν βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ἰούδα; καὶ ἐκοιμήθη Ἰωακὶμ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ ἐτάφη ἐν γανοζαὴ μετὰ τὼν πατέρων αὐτοῦ, καὶ ἐβασίλευσεν Ἰεχονίας υἱὸς αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ.
(Kai ta loipa tōn logōn Yōakim kai panta ha epoiaʸsen, ouk idou tauta gegrammena en bibliōi logōn tōn haʸmerōn tois basileusin Youda; kai ekoimaʸthaʸ Yōakim meta tōn paterōn autou, kai etafaʸ en ganozaaʸ meta tōn paterōn autou, kai ebasileusen Ieⱪonias huios autou antʼ autou. )
BrTr And the rest of the acts of Joakim, and all that he did, behold, are not these things written in the book of the chronicles of the kings of Juda? And Joakim slept with his fathers, and was buried with his fathers in Ganozae: and Jechonias his son reigned in his stead.
ULT And the remainder of the matters of Jehoiakim, and the abominations that he did, and what was found against him, behold, they are written on the scroll of the kings of Israel and Judah. And Jehoiachin, his son, became king in his place.
UST A record of the other things that happened while Jehoiakim was ruling, the disgusting things that he did and the evil things that people said that he did, is written in the book of the kings of Judah and Israel. After he was taken to Babylon, his son Jehoiachin became the king of Judah.
BSB § As for the rest of the acts of Jehoiakim, the abominations he committed, and all that was found against him, they are indeed written in the Book of the Kings of Israel and Judah. And his son Jehoiachin reigned in his place.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE Now the rest of the acts of Jehoiakim, and his abominations which he did, and that which was found in him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah; and Jehoiachin his son reigned in his place.
WMBB (Same as above)
NET The rest of the events of Jehoiakim’s reign, including the horrible sins he committed and his shortcomings, are recorded in the Scroll of the Kings of Israel and Judah. His son Jehoiachin replaced him as king.
LSV And the rest of the matters of Jehoiakim, and his abominations that he has done, and that which is found against him, behold, they are written on the scroll of the kings of Israel and Judah, and his son Jehoiachin reigns in his stead.
FBV The rest of what Jehoiakim, the disgusting sins he committed, and all the evidence against him, are written down in the Book of the Kings of Israel and Judah. His son Jehoiachin took over as king.
T4T A record of the other things that happened while Jehoiakim was ruling, the detestable things that he did, including the evil things that people said that he did, is written in the scroll called ‘The History of the Kings of Israel and Judah’. After he was taken to Babylon, his son Jehoiachin became the king of Judah.
LEB Now the remainder of the words of Jehoiakim and the detestable things that he did and what was found against him, behold, they are written in the scroll of the kings of Israel and Judah. And Jehoiachin his son reigned in his place.
BBE Now the rest of the acts of Jehoiakim and the disgusting things he did, and all there is to be said against him, are recorded in the book of the kings of Israel and Judah; and Jehoiachin his son became king in his place.
Moff No Moff 2CH book available
JPS Now the rest of the acts of Jehoiakim, and his abominations which he did, and that which was found in him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah; and Jehoiachin his son reigned in his stead.
ASV Now the rest of the acts of Jehoiakim, and his abominations which he did, and that which was found in him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah: and Jehoiachin his son reigned in his stead.
DRA But the rest of the acts of Joakim, and his abominations, which he wrought, and the things that were found in him, are contained in the book of the kings of Juda and Israel. And Joachin his son reigned in his stead.
YLT And the rest of the matters of Jehoiakim, and his abominations that he hath done, and that which is found against him, lo, they are written on the book of the kings of Israel and Judah, and reign doth Jehoiachin his son in his stead.
Drby And the rest of the acts of Jehoiakim, and his abominations which he did, and that which was found in him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah. And Jehoiachin his son reigned in his stead.
RV Now the rest of the acts of Jehoiakim, and his abominations which he did, and that which was found in him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah: and Jehoiachin his son reigned in his stead.
Wbstr Now the rest of the acts of Jehoiakim, and his abominations which he did, and that which was found in him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah. And Jehoiachin his son reigned in his stead.
KJB-1769 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and his abominations which he did, and that which was found in him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah: and Jehoiachin his son reigned in his stead.[fn]
(Now the rest of the acts of Jehoiakim, and his abominations which he did, and that which was found in him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Yudah: and Jehoiachin his son reigned in his stead. )
36.8 Jehoiachin: also called, Jeconiah, or, Coniah
KJB-1611 [fn]Now the rest of the acts of Iehoiakim, and his abominations which he did, and that which was found in him, behold, they are written in the booke of the Kings of Israel and Iudah: and Iehoiachin his sonne reigned in his stead.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)
36:8 Or, Ieconiah,1.chro. 3.16. or, Coniah, ier.22. 24.
Bshps The rest of the actes of Iehoiacim, and his abhominations which he did, and that which was found vpon him, behold they are written in the booke of the kinges of Israel and Iuda: and Iehoiacin his sonne raigned in his steade.
(The rest of the acts of Yehoiacim, and his abhominations which he did, and that which was found upon him, behold they are written in the book of the kings of Israel and Yudah: and Yehoiacin his son reigned in his stead.)
Gnva Concerning the rest of the actes of Iehoiakim, and his abominations which he did, and that which was founde vpon him, behold, they are written in the booke of the Kings of Israel and Iudah, and Iehoiachin his sonne reigned in his stead.
(Concerning the rest of the acts of Yehoiakim, and his abominations which he did, and that which was found upon him, behold, they are written in the book of the Kings of Israel and Yudah, and Yehoiachin his son reigned in his stead. )
Cvdl What more there is to saye of Ioachim, and off his abhominacions which he dyd, and that were founde in him, beholde, they are wrytten in the boke of the kynges of Israel and Iuda. And Ioachim his sonne was kynge in his steade.
(What more there is to say of Yoachim, and off his abhominacions which he did, and that were found in him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Yudah. And Yoachim his son was king in his stead.)
Wycl Sotheli the residue of wordis of Joakym, and of hise abhomynaciouns whiche he wrouyte, and that weren foundun in hym, ben conteyned in the book of kyngis of Israel and of Juda. Therfor Joachym, his sone, regnede for hym.
(Truly the residue of words of Yoakym, and of his abhomynaciouns which he wrought/donee, and that were found in him, been conteyned in the book of kings of Israel and of Yudah. Therefore Yoachym, his son, reigned for him.)
Luth Was aber mehr von Jojakim zu sagen ist, und seine Greuel, die er tat, und die an ihm funden wurden, siehe, die sind geschrieben im Buch der Könige Israels und Judas. Und sein Sohn Jojachin ward König an seiner Statt.
(What but more from Yojakim to say is, and his Greuel, the he did, and the at him funden wurden, look, the are written in_the Buch the/of_the kings/king Israels and Yudas. And his son Yojachin what/which king at his Statt.)
ClVg Reliqua autem verborum Joakim, et abominationum ejus quas operatus est, et quæ inventa sunt in eo, continentur in libro regum Juda et Israël. Regnavit autem Joachin filius ejus pro eo.
(Reliqua however verborum Yoakim, and abominationum his which operatus it_is, and which inventa are in eo, continentur in libro of_kings Yuda and Israel. Regnavit however Yoachin son his for by_him. )
(Occurrence 0) the disgusting things that he did
(Some words not found in UHB: and,rest acts Yehoyakim and,abominations,him which/who he/it_had_made and,the,found on/upon/above=him/it behold,they written on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in writing kings Yisrael and=Yihudah and,became_king Yōyākīn/(Jehoiachin) his/its=son in_~_place,his )
This usually refers to worshiping false gods, which Yahweh hated.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) what was found against him
(Some words not found in UHB: and,rest acts Yehoyakim and,abominations,him which/who he/it_had_made and,the,found on/upon/above=him/it behold,they written on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in writing kings Yisrael and=Yihudah and,became_king Yōyākīn/(Jehoiachin) his/its=son in_~_place,his )
This idiom refers to things that he did for which people could accuse him of wrong. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “what people found against him” or “things that he did for which people could accuse him” (See also: figs-activepassive)
(Occurrence 0) behold, they are written
(Some words not found in UHB: and,rest acts Yehoyakim and,abominations,him which/who he/it_had_made and,the,found on/upon/above=him/it behold,they written on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in writing kings Yisrael and=Yihudah and,became_king Yōyākīn/(Jehoiachin) his/its=son in_~_place,his )
Alternate translation: “anyone can look in the book … Israel and see they are written there”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) they are written in the book
(Some words not found in UHB: and,rest acts Yehoyakim and,abominations,him which/who he/it_had_made and,the,found on/upon/above=him/it behold,they written on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in writing kings Yisrael and=Yihudah and,became_king Yōyākīn/(Jehoiachin) his/its=son in_~_place,his )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “someone has written them in the book” or “you can read of them in the book”
(Occurrence 0) the book of the kings of Judah and Israel
(Some words not found in UHB: and,rest acts Yehoyakim and,abominations,him which/who he/it_had_made and,the,found on/upon/above=him/it behold,they written on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in writing kings Yisrael and=Yihudah and,became_king Yōyākīn/(Jehoiachin) his/its=son in_~_place,his )
This is a book that no longer exists. See how you translated this in 2 Chronicles 35:27.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) became king in his place
(Some words not found in UHB: and,rest acts Yehoyakim and,abominations,him which/who he/it_had_made and,the,found on/upon/above=him/it behold,they written on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in writing kings Yisrael and=Yihudah and,became_king Yōyākīn/(Jehoiachin) his/its=son in_~_place,his )
The phrase “in his place” is a metaphor meaning “instead of him.” Alternate translation: “became king instead of Jehoiakim”
Daniel 1; 2 Kings 24-25; 2 Chronicles 36; Jeremiah 39; 52
One of the most significant events in the story of the Old Testament is the exile of Judah to Babylon in 586 B.C. This event–actually the third in a series of exiles to Babylon (the others occurring in 605 B.C. and 597 B.C.)–precipitated several crises in the nation and in Judaism. The northern kingdom of Israel had already been exiled to Assyria over a century earlier in 722 B.C. (2 Kings 15:29; 17:1-6; 1 Chronicles 5:26; see also “Israelites Are Exiled to Assyria” map), and in some ways that exile was even more devastating. Nevertheless, the Temple of the Lord remained intact in Jerusalem as a place where the faithful could continue to offer their sacrifices. With the destruction of Jerusalem and the Temple of the Lord at the hands of the Babylonians, however, sacrifices could no longer be offered at the Tabernacle or Temple of the Lord (Leviticus 17:2-4; Deuteronomy 12:5-7), and the Lord’s promise to provide a land for his people and a descendant on the throne of David no doubt seemed abandoned. At the same time, however, the Judean exiles were allowed to maintain their religious traditions in Babylon, and many even began to thrive there, including Daniel and his friends, who served at the royal court (Daniel 1; see also “The Land of Exile” map). One of the last kings of Babylon expanded Babylonia further by capturing the desert oases of Dumah, Tema, Dedan, and Yathrib (see “Oases of the Arabian Desert” map), but eventually the Median Empire to the north merged with the Persian Empire to the southeast and conquered the Babylonian Empire. King Cyrus of Persia then decreed that the exiled Judeans, now called “Jews,” could return to their homeland if they desired (2 Chronicles 36:22-23; Ezra 1-2; see also “Jews Return from Exile” map).