Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 19 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel DEU 19:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 19:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)that’s why I’m ordering you to select three cities for this.OET logo mark

OET-LVTherefore yes/correct/thus/so I am_commanding_of_you to_say three cities you_will_set_apart to/for_you(fs).
OET logo mark

UHBעַל־כֵּ֛ן אָנֹכִ֥י מְצַוְּ⁠ךָ֖ לֵ⁠אמֹ֑ר שָׁלֹ֥שׁ עָרִ֖ים תַּבְדִּ֥יל לָֽ⁠ךְ׃ס
   (ˊal-kēn ʼānokiy məʦaūə⁠kā lē⁠ʼmor shālosh ˊārim taⱱdil lā⁠k)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΔιὰ τοῦτο ἐγώ σοι ἐντέλλομαι τὸ ῥῆμα τοῦτο, λέγων, τρεῖς πόλεις διαστελεῖς σεαυτῷ.
   (Dia touto egō soi entellomai to ɽaʸma touto, legōn, treis poleis diasteleis seautōi. )

BrTrTherefore I charge thee, saying, Thou shalt separate for thyself three cities.


ULTTherefore I command you, saying, ‘Select three cities for yourself.’

USTTherefore, I order you to choose three cities for this purpose.

BSBThis is why I am commanding you to set apart for yourselves three cities.

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB DEU book available

WEBBETherefore I command you to set apart three cities for yourselves.

WMBB (Same as above)

NET Therefore, I am commanding you to set apart for yourselves three cities.

LSVtherefore I am commanding you, saying, You separate three cities for yourself.

FBVThis is the reason why I'm giving this order to choose three sanctuary towns.

T4T To prevent that from happening, you must choose three cities, not only one, in order that someone can get to one of those cities quickly.

LEBTherefore I am commanding you, saying,[fn] ‘You shall set apart three cities.’


19:7 Literally “to say”

BBEAnd so I am ordering you to see that three towns are marked out for this purpose.

MoffNo Moff DEU book available

JPSWherefore I command thee, saying: 'Thou shalt separate three cities for thee.'

ASVWherefore I command thee, saying, Thou shalt set apart three cities for thee.

DRATherefore I command thee, that thou separate three cities at equal distance one from another.

YLTtherefore I am commanding thee, saying, Three cities thou dost separate to thee.

DrbyTherefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thyself.

RVWherefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thee.
   (Wherefore I command thee/you, saying, Thou/You shalt/shall separate three cities for thee/you. )

SLTFor this I command thee, saying, Three cities thou shalt separate to thee.

WbstrWherefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thee.

KJB-1769Wherefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thee.
   (Wherefore I command thee/you, saying, Thou/You shalt/shall separate three cities for thee/you. )

KJB-1611Wherefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thee.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsWherfore I commaunde thee, saying: Thou shalt appoynt out three cities for thee.
   (Wherefore I command thee/you, saying: Thou/You shalt/shall appoint out three cities for thee/you.)

GnvaWherefore I command thee, saying, Thou shalt appoint out three cities for thee.
   (Wherefore I command thee/you, saying, Thou/You shalt/shall appoint out three cities for thee/you. )

CvdlTherfore commaunde I the, that thou appoynte out thre cities.
   (Therefore command I them, that thou/you appoint out three cities.)

WyclTherfor Y comaunde to thee, that thou departe thre citees of euene space bitwixe hem silf.
   (Therefore I command to thee/you, that thou/you depart three cities of even space between himself.)

LuthDarum gebiete ich dir, daß du drei Städte aussonderst.
   (Therefore areas I you/to_you(sg), that you(sg) three cities aussonderst.)

ClVgIdcirco præcipio tibi, ut tres civitates æqualis inter se spatii dividas.
   (Therefore I_command to_you, as three cities equals between himself spatii dividas. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

לֵ⁠אמֹ֑ר

to=say

Here, the word saying introduces a direct quotation. In your translation, use a natural way of introducing direct quotations in your language. It may not be necessary to represent this term explicitly.

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

מְצַוְּ⁠ךָ֖ לֵ⁠אמֹ֑ר שָׁלֹ֥שׁ עָרִ֖ים תַּבְדִּ֥יל לָֽ⁠ךְ

[am]_commanding_of,you to=say three cities set_apart to/for=you(fs)

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [command you to select three cities for yourself]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo

שָׁלֹ֥שׁ עָרִ֖ים תַּבְדִּ֥יל לָֽ⁠ךְ

three cities set_apart to/for=you(fs)

The expression Select three cities for yourself contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: [Select three cities]

BI Deu 19:7 ©