Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21

Parallel DEU 19:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 19:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_make_a_inquiry the_judges thoroughly_(do_well) and_see/lo/see [is]_a_witness of_falsehood the_witness falsehood he_has_testified in/on/at/with_brother_his.

UHBוְ⁠דָרְשׁ֥וּ הַ⁠שֹּׁפְטִ֖ים הֵיטֵ֑ב וְ⁠הִנֵּ֤ה עֵֽד־שֶׁ֨קֶר֙ הָ⁠עֵ֔ד שֶׁ֖קֶר עָנָ֥ה בְ⁠אָחִֽי⁠ו׃
   (və⁠dārəshū ha⁠shshofţim hēyţēⱱ və⁠hinnēh ˊēd-sheqer hā⁠ˊēd sheqer ˊānāh ə⁠ʼāḩiy⁠v.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐξετάσωσιν οἱ κριταὶ ἀκριβῶς, καὶ ἰδοὺ μάρτυς ἄδικος ἐμαρτύρησεν ἄδικα, ἀντέστη κατὰ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ·
   (Kai exetasōsin hoi kritai akribōs, kai idou martus adikos emarturaʸsen adika, antestaʸ kata tou adelfou autou; )

BrTrAnd the judges shall make diligent inquiry, and, behold, if an unjust witness has borne unjust testimony; and has stood up against his brother;

ULTAnd the judges shall inquire thoroughly; and behold, if the witness is false—the false witness testified against his brother—

USTThe judges must investigate the case carefully. If the judges determine that one of them has accused the other falsely,

BSBThe judges shall investigate thoroughly, and if the witness is proven to be a liar who has falsely accused his brother,


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEand the judges shall make diligent inquisition; and behold, if the witness is a false witness, and has testified falsely against his brother,

WMBB (Same as above)

NETThe judges will thoroughly investigate the matter, and if the witness should prove to be false and to have given false testimony against the accused,

LSVand the judges have searched diligently, and behold, the witness [is] a false witness who has testified a falsehood against his brother,

FBVThe judges shall conduct a full investigation, and if the accuser proves to be a liar who has made false accusations

T4TThe judges must investigate the case carefully/try to find out which one is telling the truth►. If the judges determine that one of them has accused the other falsely,

LEBThen judges shall make a thorough inquiry, and if it turns out[fn] that the witness is a false witness and he testified falsely against his brother,


19:18 Or “in fact”

BBEAnd the judges will have the question looked into with care: and if the witness is seen to be false and to have made a false statement against his brother,

MoffNo Moff DEU book available

JPSAnd the judges shall inquire diligently; and, behold, if the witness be a false witness, and hath testified falsely against his brother;

ASVand the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and have testified falsely against his brother;

DRAAnd when after most diligent inquisition, they shall find that the false witness hath told a lie against his brother:

YLTand the judges have searched diligently, and lo, the witness [is] a false witness, a falsehood he hath testified against his brother:

Drbyand the judges shall make thorough inquiry; and if the witness be a false witness, and he have testified falsely against his brother,

RVand the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and hath testified falsely against his brother;

WbstrAnd the judges shall make diligent inquisition: and behold, if the witness is a false witness, and hath testified falsely against his brother;

KJB-1769And the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and hath testified falsely against his brother;
   (And the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and hath/has testified falsely against his brother; )

KJB-1611And the Iudges shall make diligent inquisition: and behold, if the witnesse be a false witnesse, and hath testified falsly against his brother:
   (And the Judges shall make diligent inquisition: and behold, if the witness be a false witnesse, and hath/has testified falsly against his brother:)

BshpsAnd the iudges shall make diligent inquisition: and if the witnesse be founde false, and that he hath geuen false witnesse agaynst his brother:
   (And the judges shall make diligent inquisition: and if the witness be found false, and that he hath/has given false witness against his brother:)

GnvaAnd the Iudges shall make diligent inquisition: and if the witnesse be found false, and hath giuen false witnes against his brother,
   (And the Judges shall make diligent inquisition: and if the witness be found false, and hath/has given false witness against his brother, )

CvdlAnd the iudges shall make diligent inquisicion: & yf the witnesse be founde false, and hath geue false witnesse agaynst his brother,
   (And the judges shall make diligent inquisicion: and if the witness be found false, and hath/has give false witness against his brother,)

WyclAnd whanne thei sekynge moost diligentli han founde that the fals witnesse seide a leesyng ayens his brothir,
   (And when they seeking most diligentli have found that the fals witness said a leesyng against his brothir,)

Luthund die Richter sollen wohl forschen. Und wenn der falsche Zeuge hat ein falsch Zeugnis wider seinen Bruder gegeben,
   (and the Richter sollen probably forschen. And when the/of_the falsche Zeuge has a falsch transcript against his brother given,)

ClVgCumque diligentissime perscrutantes, invenerint falsum testem dixisse contra fratrem suum mendacium,
   (Cumque diligentissime perscrutantes, invenerint falsum testem dixisse on_the_contrary brother his_own mendacium, )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠דָרְשׁ֥וּ הַ⁠שֹּׁפְטִ֖ים הֵיטֵ֑ב

and,make_a_~_inquiry the,judges thorough

The implication is that the judges need to thoroughly investigate what truly happened. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “And the judges must work very hard to determine what happened”

Note 2 topic: figures-of-speech / hypo

וְ⁠הִנֵּ֤ה עֵֽד־שֶׁ֨קֶר֙

and=see/lo/see! witness false

This phrase is introducing a hypothetical condition. Use a natural form in your language for introducing a situation that could happen. Alternate translation: “and if, behold, the witness is false”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

הָ⁠עֵ֔ד שֶׁ֖קֶר עָנָ֥ה בְ⁠אָחִֽי⁠ו

the,witness falsely testified in/on/at/with,brother,his

MISSING NOTE

BI Deu 19:18 ©