Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_if he_will_enlarge YHWH god_your DOM territory_your just_as he_swore to_fathers_your and_he/it_gave to/for_yourself(m) DOM all the_earth/land which he_spoke to_give to_ancestors_your.
UHB וְאִם־יַרְחִ֞יב יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨יךָ֙ אֶת־גְּבֻ֣לְךָ֔ כַּאֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֖ע לַאֲבֹתֶ֑יךָ וְנָ֤תַן לְךָ֙ אֶת־כָּל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר לָתֵ֥ת לַאֲבֹתֶֽיךָ׃ ‡
(vəʼim-yarḩiyⱱ yhwh ʼₑloheykā ʼet-gəⱱulkā kaʼₐsher nishbaˊ laʼₐⱱoteykā vənātan ləkā ʼet-kāl-hāʼāreʦ ʼₐsher diber lātēt laʼₐⱱoteykā.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν δὲ ἐμπλατύνῃ Κύριος ὁ Θεός σου τὰ ὅριά σου, ὃν τρόπον ὤμοσε τοῖς πατράσι σου, καὶ δῷ σοι Κύριος πᾶσαν τὴν γῆν, ἣν εἶπε δοῦναι τοῖς πατράσι σου,
(Ean de emplatunaʸ Kurios ho Theos sou ta horia sou, hon tropon ōmose tois patrasi sou, kai dōi soi Kurios pasan taʸn gaʸn, haʸn eipe dounai tois patrasi sou, )
BrTr And if the Lord shall enlarge thy borders, as he sware to thy fathers, and the Lord shall give to thee all the land which he said he would give to thy fathers;
ULT And if Yahweh your God enlarges your borders, as he has sworn to your fathers, and gives to you all the land that he spoke about to give to your fathers;
UST If you do everything that I am today commanding you to do, and if you love Yahweh our God, and if you conduct your lives as he wants you to do, Yahweh our God will give you much more land than you will have when you first occupy it, which is what he promised to do. He will give you all the land which he promised your ancestors that he would give to you. When he gives you that land, you must select three more cities to which people may escape.
BSB § And if the LORD your God enlarges your territory, as He swore to your fathers, and gives you all the land He promised them,
OEB No OEB DEU book available
WEBBE If the LORD your God enlarges your border, as he has sworn to your fathers, and gives you all the land which he promised to give to your fathers;
WMBB (Same as above)
NET If the Lord your God enlarges your borders as he promised your ancestors and gives you all the land he pledged to them,
LSV And if your God YHWH enlarges your border, as He has sworn to your fathers, and has given to you all the land which He has spoken to give to your fathers—
FBV Should the Lord your God expand your territory, as he promised your forefathers, and give you all the land he said he would,
T4T “If you do everything that I am today commanding you to do, and if you love Yahweh our God, and if you conduct your lives as he wants you to do, Yahweh our God will give you much more land than you will have when you first occupy it, which is what he promised to do. He will give you all the land which he promised your ancestors that he would give to you. When he gives you that land, you must select three more cities to which people may escape.
LEB Then if Yahweh your God enlarges your territory just as he swore to your ancestors[fn] and gives[fn] to you all the land that he promised[fn] to give to your ancestors,[fn]
BBE And if the Lord your God makes wide the limits of your land, as he said in his oath to your fathers, and gives you all the land which he undertook to give to your fathers;
Moff No Moff DEU book available
JPS And if the LORD thy God enlarge thy border, as He hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which He promised to give unto thy fathers —
ASV And if Jehovah thy God enlarge thy border, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers;
DRA And when the Lord thy God shall have enlarged thy borders, as he swore to thy fathers, and shall give thee all the land that he promised them,
YLT 'And if Jehovah thy God doth enlarge thy border, as He hath sworn to thy fathers, and hath given to thee all the land which He hath spoken to give to thy fathers —
Drby And if Jehovah thy [fn]God enlarge thy border, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers
19.8 Elohim
RV And if the LORD thy God enlarge thy border, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers;
Wbstr And if the LORD thy God shall enlarge thy limits, as he hath sworn to thy fathers, and give thee all the land which he promised to give to thy fathers;
KJB-1769 And if the LORD thy God enlarge thy coast, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers;
(And if the LORD thy/your God enlarge thy/your coast, as he hath/has sworn unto thy/your fathers, and give thee/you all the land which he promised to give unto thy/your fathers; )
KJB-1611 And if the LORD thy God enlarge thy coast (as he hath sworne vnto thy fathers) and giue thee all the lande which hee promised to giue vnto thy fathers:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And if the Lorde thy God enlarge thy coastes (as he hath sworne vnto thy fathers) and geue thee all the lande which he sayde he woulde geue vnto thy fathers:
(And if the Lord thy/your God enlarge thy/your coasts (as he hath/has sworn unto thy/your fathers) and give thee/you all the land which he said he would give unto thy/your fathers:)
Gnva And when the Lord thy God enlargeth thy coastes (as he hath sworne vnto thy fathers) and giueth thee all the lande which he promised to giue vnto thy fathers,
(And when the Lord thy/your God enlargeth thy/your coasts (as he hath/has sworn unto thy/your fathers) and giveth/gives thee/you all the land which he promised to give unto thy/your fathers, )
Cvdl And whan the LORDE yi God enlargeth thy borders, as he hath sworne vnto thy fathers, & geueth the all the lode which he promysed thy fathers to geue
(And when the LORD yi God enlargeth thy/your borders, as he hath/has sworn unto thy/your fathers, and giveth/gives the all the land which he promised thy/your fathers to geue)
Wycl Forsothe whanne thi Lord God hath alargid thi termes, as he swoor to thi fadris, and hath youe to thee al the lond which he bihiyte to hem; if netheles thou kepist hise comaundementis,
(Forsothe when thy/your Lord God hath/has alargid thy/your termes, as he swoor to thy/your fathers, and hath/has given to thee/you all the land which he bihiyte to hem; if netheles thou/you kepist his commandmentis,)
Luth Und so der HErr, dein GOtt, deine Grenze weitern wird, wie er deinen Vätern geschworen hat, und gibt dir alles Land, das er geredet hat, deinen Vätern zu geben
(And so the/of_the LORD, your God, your Grenze weitern wird, like he deinen Vätern geschworen has, and gibt you/to_you all/everything Land, the he geredet has, deinen Vätern to geben)
ClVg Cum autem dilataverit Dominus Deus tuus terminos tuos, sicut juravit patribus tuis, et dederit tibi cunctam terram, quam eis pollicitus est
(Since however dilataverit Master God tuus terminos tuos, like he_promised patribus tuis, and dederit to_you cunctam the_earth/land, how to_them pollicitus it_is )
19:1-13 Cities of refuge (19:2) were strategically located throughout the land so those accused of homicide could find protective sanctuary until their cases came to trial (see 4:41; Num 35:6-29).
The Cities of Refuge
The cities of refuge were built to protect innocent people from blood revenge. An avenger had the legal right to put a murderer to death (Num 35:19; see Gen 9:6). If a person caused someone’s death accidentally, the slayer fled to a city of refuge to find temporary safety while awaiting trial (Num 35:22-28). The six cities of refuge were distributed across Hebrew territory so that any Israelite could seek asylum.
If, after trial, the fugitive was convicted of murder (instead of involuntary manslaughter), he was turned over to the avenger and received his due punishment (Deut 19:12). If he was found innocent of murder, the slayer remained in the city of refuge, where he was granted asylum. When the high priest died, the slayer was free to return home and was no longer subject to blood revenge. This merciful legal arrangement protected the land from further pollution by innocent blood (see Num 35:33).
It was not acceptable to pay a fine to atone for the death of another human being, even if that death was not premeditated (Num 35:31-33). Human life was too precious to be ransomed with a simple payment. When a human being was killed, whether deliberately or by accident, it resulted in alienation or exile.
Atonement does not come easily, whether in ancient Israelite times or in our own day; each person is in need of atonement to restore their relationship with God (see Rom 3:23-26). Jesus, the Son of God, provides this reconciliation through his work as the Great High Priest who offered himself as the ultimate sacrifice (see Heb 4:14–10:18).
Passages for Further Study
Num 35:6-34; Deut 19:1-13; Josh 20:1-9; 21:13, 21, 27, 32, 38; 1 Kgs 1:50-53; 2:28-34
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
יַרְחִ֞יב יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨יךָ֙ אֶת־גְּבֻ֣לְךָ֔
enlarges YHWH God,your DOM territory,your
The implication is that Yahweh will enlarge the borders of Israel by enabling them to possess more land. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “Yahweh your God gives you more land”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
נִשְׁבַּ֖ע לַאֲבֹתֶ֑יךָ
swore to,fathers,your
Moses is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “he has sworn to your fathers that he would do”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
לַאֲבֹתֶ֑יךָ & לַאֲבֹתֶֽיךָ
to,fathers,your & to,ancestors,your
Moses is using the term fathers to mean “ancestors.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to your predecessors … to your predecessors”