Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 19 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel DEU 19:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 19:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_if he_will_enlarge YHWH god_your DOM territory_your just_as he_swore to_fathers_your and_he/it_gave to/for_yourself(m) DOM all the_earth/land which he_spoke to_give to_ancestors_your.

UHBוְ⁠אִם־יַרְחִ֞יב יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨י⁠ךָ֙ אֶת־גְּבֻ֣לְ⁠ךָ֔ כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֖ע לַ⁠אֲבֹתֶ֑י⁠ךָ וְ⁠נָ֤תַן לְ⁠ךָ֙ אֶת־כָּל־הָ⁠אָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר לָ⁠תֵ֥ת לַ⁠אֲבֹתֶֽי⁠ךָ׃
   (və⁠ʼim-yarḩiyⱱ yhwh ʼₑlohey⁠kā ʼet-gəⱱul⁠kā ka⁠ʼₐsher nishbaˊ la⁠ʼₐⱱotey⁠kā və⁠nātan lə⁠kā ʼet-kāl-hā⁠ʼāreʦ ʼₐsher diber lā⁠tēt la⁠ʼₐⱱotey⁠kā.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘὰν δὲ ἐμπλατύνῃ Κύριος ὁ Θεός σου τὰ ὅριά σου, ὃν τρόπον ὤμοσε τοῖς πατράσι σου, καὶ δῷ σοι Κύριος πᾶσαν τὴν γῆν, ἣν εἶπε δοῦναι τοῖς πατράσι σου,
   (Ean de emplatunaʸ Kurios ho Theos sou ta horia sou, hon tropon ōmose tois patrasi sou, kai dōi soi Kurios pasan taʸn gaʸn, haʸn eipe dounai tois patrasi sou, )

BrTrAnd if the Lord shall enlarge thy borders, as he sware to thy fathers, and the Lord shall give to thee all the land which he said he would give to thy fathers;

ULTAnd if Yahweh your God enlarges your borders, as he has sworn to your fathers, and gives to you all the land that he spoke about to give to your fathers;

USTIf you do everything that I am today commanding you to do, and if you love Yahweh our God, and if you conduct your lives as he wants you to do, Yahweh our God will give you much more land than you will have when you first occupy it, which is what he promised to do. He will give you all the land which he promised your ancestors that he would give to you. When he gives you that land, you must select three more cities to which people may escape.

BSB  § And if the LORD your God enlarges your territory, as He swore to your fathers, and gives you all the land He promised them,


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEIf the LORD your God enlarges your border, as he has sworn to your fathers, and gives you all the land which he promised to give to your fathers;

WMBB (Same as above)

NETIf the Lord your God enlarges your borders as he promised your ancestors and gives you all the land he pledged to them,

LSVAnd if your God YHWH enlarges your border, as He has sworn to your fathers, and has given to you all the land which He has spoken to give to your fathers—

FBVShould the Lord your God expand your territory, as he promised your forefathers, and give you all the land he said he would,

T4T“If you do everything that I am today commanding you to do, and if you love Yahweh our God, and if you conduct your lives as he wants you to do, Yahweh our God will give you much more land than you will have when you first occupy it, which is what he promised to do. He will give you all the land which he promised your ancestors that he would give to you. When he gives you that land, you must select three more cities to which people may escape.

LEBThen if Yahweh your God enlarges your territory just as he swore to your ancestors[fn] and gives[fn] to you all the land that he promised[fn] to give to your ancestors,[fn]


19:8 Or “fathers”

19:8 Hebrew “will give”

19:8 Literally “spoke”

BBEAnd if the Lord your God makes wide the limits of your land, as he said in his oath to your fathers, and gives you all the land which he undertook to give to your fathers;

MoffNo Moff DEU book available

JPSAnd if the LORD thy God enlarge thy border, as He hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which He promised to give unto thy fathers —

ASVAnd if Jehovah thy God enlarge thy border, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers;

DRAAnd when the Lord thy God shall have enlarged thy borders, as he swore to thy fathers, and shall give thee all the land that he promised them,

YLT'And if Jehovah thy God doth enlarge thy border, as He hath sworn to thy fathers, and hath given to thee all the land which He hath spoken to give to thy fathers —

DrbyAnd if Jehovah thy [fn]God enlarge thy border, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers


19.8 Elohim

RVAnd if the LORD thy God enlarge thy border, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers;

WbstrAnd if the LORD thy God shall enlarge thy limits, as he hath sworn to thy fathers, and give thee all the land which he promised to give to thy fathers;

KJB-1769And if the LORD thy God enlarge thy coast, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers;
   (And if the LORD thy/your God enlarge thy/your coast, as he hath/has sworn unto thy/your fathers, and give thee/you all the land which he promised to give unto thy/your fathers; )

KJB-1611And if the LORD thy God enlarge thy coast (as he hath sworne vnto thy fathers) and giue thee all the lande which hee promised to giue vnto thy fathers:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd if the Lorde thy God enlarge thy coastes (as he hath sworne vnto thy fathers) and geue thee all the lande which he sayde he woulde geue vnto thy fathers:
   (And if the Lord thy/your God enlarge thy/your coasts (as he hath/has sworn unto thy/your fathers) and give thee/you all the land which he said he would give unto thy/your fathers:)

GnvaAnd when the Lord thy God enlargeth thy coastes (as he hath sworne vnto thy fathers) and giueth thee all the lande which he promised to giue vnto thy fathers,
   (And when the Lord thy/your God enlargeth thy/your coasts (as he hath/has sworn unto thy/your fathers) and giveth/gives thee/you all the land which he promised to give unto thy/your fathers, )

CvdlAnd whan the LORDE yi God enlargeth thy borders, as he hath sworne vnto thy fathers, & geueth the all the lode which he promysed thy fathers to geue
   (And when the LORD yi God enlargeth thy/your borders, as he hath/has sworn unto thy/your fathers, and giveth/gives the all the land which he promised thy/your fathers to geue)

WyclForsothe whanne thi Lord God hath alargid thi termes, as he swoor to thi fadris, and hath youe to thee al the lond which he bihiyte to hem; if netheles thou kepist hise comaundementis,
   (Forsothe when thy/your Lord God hath/has alargid thy/your termes, as he swoor to thy/your fathers, and hath/has given to thee/you all the land which he bihiyte to hem; if netheles thou/you kepist his commandmentis,)

LuthUnd so der HErr, dein GOtt, deine Grenze weitern wird, wie er deinen Vätern geschworen hat, und gibt dir alles Land, das er geredet hat, deinen Vätern zu geben
   (And so the/of_the LORD, your God, your Grenze weitern wird, like he deinen Vätern geschworen has, and gibt you/to_you all/everything Land, the he geredet has, deinen Vätern to geben)

ClVgCum autem dilataverit Dominus Deus tuus terminos tuos, sicut juravit patribus tuis, et dederit tibi cunctam terram, quam eis pollicitus est
   (Since however dilataverit Master God tuus terminos tuos, like he_promised patribus tuis, and dederit to_you cunctam the_earth/land, how to_them pollicitus it_is )


TSNTyndale Study Notes:

19:1-13 Cities of refuge (19:2) were strategically located throughout the land so those accused of homicide could find protective sanctuary until their cases came to trial (see 4:41; Num 35:6-29).

TTNTyndale Theme Notes:

The Cities of Refuge

The cities of refuge were built to protect innocent people from blood revenge. An avenger had the legal right to put a murderer to death (Num 35:19; see Gen 9:6). If a person caused someone’s death accidentally, the slayer fled to a city of refuge to find temporary safety while awaiting trial (Num 35:22-28). The six cities of refuge were distributed across Hebrew territory so that any Israelite could seek asylum.

If, after trial, the fugitive was convicted of murder (instead of involuntary manslaughter), he was turned over to the avenger and received his due punishment (Deut 19:12). If he was found innocent of murder, the slayer remained in the city of refuge, where he was granted asylum. When the high priest died, the slayer was free to return home and was no longer subject to blood revenge. This merciful legal arrangement protected the land from further pollution by innocent blood (see Num 35:33).

It was not acceptable to pay a fine to atone for the death of another human being, even if that death was not premeditated (Num 35:31-33). Human life was too precious to be ransomed with a simple payment. When a human being was killed, whether deliberately or by accident, it resulted in alienation or exile.

Atonement does not come easily, whether in ancient Israelite times or in our own day; each person is in need of atonement to restore their relationship with God (see Rom 3:23-26). Jesus, the Son of God, provides this reconciliation through his work as the Great High Priest who offered himself as the ultimate sacrifice (see Heb 4:14–10:18).

Passages for Further Study

Num 35:6-34; Deut 19:1-13; Josh 20:1-9; 21:13, 21, 27, 32, 38; 1 Kgs 1:50-53; 2:28-34


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

יַרְחִ֞יב יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨י⁠ךָ֙ אֶת־גְּבֻ֣לְ⁠ךָ֔

enlarges YHWH God,your DOM territory,your

The implication is that Yahweh will enlarge the borders of Israel by enabling them to possess more land. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “Yahweh your God gives you more land”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

נִשְׁבַּ֖ע לַ⁠אֲבֹתֶ֑י⁠ךָ

swore to,fathers,your

Moses is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “he has sworn to your fathers that he would do”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

לַ⁠אֲבֹתֶ֑י⁠ךָ & לַ⁠אֲבֹתֶֽי⁠ךָ

to,fathers,your & to,ancestors,your

Moses is using the term fathers to mean “ancestors.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to your predecessors … to your predecessors”

BI Deu 19:8 ©