Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel DEU 20:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 20:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_if not it_will_make_peace with_you and_makes against_you war and_lay_siege to_it.
[fn][fn][fn]


20:12 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

20:12 Note: Marks an anomalous form.

20:12 Note: We read punctuation in L differently from BHS.

UHBוְ⁠אִם־לֹ֤א תַשְׁלִים֙ עִמָּ֔⁠ךְ וְ⁠עָשְׂתָ֥ה עִמְּ⁠ךָ֖ מִלְחָמָ֑ה וְ⁠צַרְתָּ֖ עָלֶֽי⁠הָּ׃
   (və⁠ʼim-loʼ tashlīm ˊimmā⁠k və⁠ˊāsətāh ˊimmə⁠kā milḩāmāh və⁠ʦartā ˊāley⁠hā.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘὰν δὲ μὴ ὑπακούσωσί σοι, καὶ ποιῶσι πρὸς σὲ πόλεμον, περικαθιεῖς αὐτὴν,
   (Ean de maʸ hupakousōsi soi, kai poiōsi pros se polemon, perikathieis autaʸn, )

BrTrBut if they will not hearken to thee, but wage war against thee, thou shalt invest it;

ULTAnd if it does not make peace with you and makes war with you, then you shall siege upon it,

USTBut if they refuse to surrender peacefully and decide instead to fight against you, your troops must surround the city and break through the walls.

BSB  § But if they refuse to make peace with you and wage war against you, lay siege to that city.


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEIf it will make no peace with you, but will make war against you, then you shall besiege it.

WMBB (Same as above)

NETIf it does not accept terms of peace but makes war with you, then you are to lay siege to it.

LSVAnd if it does not make peace with you, and has made war with you, then you have laid siege against it,

FBVHowever, if they refuse to make peace with you and decide to fight you, then lay siege to the town.

T4TBut if they refuse to surrender peacefully, and decide instead to fight against you, your troops must surround the city and break through the walls.

LEBBut if they do not accept your terms of peace[fn] and they want to make war with you, then you shall lay siege against it.[fn]


20:12 Literally “not they make peace with you”

20:12 That is, the city

BBEIf however it will not make peace with you, but war, then let it be shut in on all sides:

MoffNo Moff DEU book available

JPSAnd if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it.

ASVAnd if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it:

DRABut if they will not make peace, and shall begin war against thee, thou shalt besiege it.

YLT'And if it doth not make peace with thee, and hath made with thee war, then thou hast laid siege against it,

DrbyAnd if it will not make peace with thee, but will make war with thee, then thou shalt besiege it;

RVAnd if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it:

WbstrAnd if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it:

KJB-1769And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it:
   (And if it will make no peace with thee/you, but will make war against thee/you, then thou/you shalt besiege it: )

KJB-1611And if it will make no peace with thee, but will make warre against thee, then thou shalt besiege it.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd if they wyll make no peace with thee, but make warre agaynst thee, thou shalt besiege it.
   (And if they will make no peace with thee/you, but make war against thee/you, thou/you shalt besiege it.)

GnvaBut if it will make no peace with thee, but make war against thee, then shalt thou besiege it.
   (But if it will make no peace with thee/you, but make war against thee/you, then shalt thou/you besiege it. )

CvdlBut yf they wyl not deale peaceably wt the, and wyll warre with the, then besege it:
   (But if they will not deale peaceably with them, and will war with them, then besege it:)

WyclSotheli if they nylen make boond of pees, and bigynnen batel ayens thee, thou schalt fiyte ayens it.
   (Truly if they nylen make bond of peace, and bigynnen battle against thee/you, thou/you shalt fight against it.)

LuthWill sie aber nicht friedlich mit dir handeln und will mit dir kriegen, so belagere sie.
   (Will they/she/them but not friedlich with you/to_you handeln and will with you/to_you kriegen, so belagere sie.)

ClVgSin autem fœdus inire noluerit, et cœperit contra te bellum, oppugnabis eam.
   (Sin however fœdus inire noluerit, and cœperit on_the_contrary you(sg) bellum, oppugnabis eam. )


TSNTyndale Study Notes:

20:10-15 The people in the land had already been placed under the ban (7:1-6), so this instruction refers to those whom Israel would engage outside the land (20:15).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) But if it makes no offer of peace

(Some words not found in UHB: and=if not make_peace with,you and,makes against,you war and,lay_siege to,it )

Here “it” refers to the city which represents the people. Alternate translation: “But if the people of the city do not surrender” or “But if the people of the city do not accept your offer of peace”

BI Deu 20:12 ©