Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_if not it_will_make_peace with_you and_makes against_you war and_lay_siege to_it.
[fn][fn][fn]
20:12 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.
20:12 Note: Marks an anomalous form.
20:12 Note: We read punctuation in L differently from BHS.
UHB וְאִם־לֹ֤א תַשְׁלִים֙ עִמָּ֔ךְ וְעָשְׂתָ֥ה עִמְּךָ֖ מִלְחָמָ֑ה וְצַרְתָּ֖ עָלֶֽיהָּ׃ ‡
(vəʼim-loʼ tashlīm ˊimmāk vəˊāsətāh ˊimməkā milḩāmāh vəʦartā ˊāleyhā.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν δὲ μὴ ὑπακούσωσί σοι, καὶ ποιῶσι πρὸς σὲ πόλεμον, περικαθιεῖς αὐτὴν,
(Ean de maʸ hupakousōsi soi, kai poiōsi pros se polemon, perikathieis autaʸn, )
BrTr But if they will not hearken to thee, but wage war against thee, thou shalt invest it;
ULT And if it does not make peace with you and makes war with you, then you shall siege upon it,
UST But if they refuse to surrender peacefully and decide instead to fight against you, your troops must surround the city and break through the walls.
BSB § But if they refuse to make peace with you and wage war against you, lay siege to that city.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE If it will make no peace with you, but will make war against you, then you shall besiege it.
WMBB (Same as above)
NET If it does not accept terms of peace but makes war with you, then you are to lay siege to it.
LSV And if it does not make peace with you, and has made war with you, then you have laid siege against it,
FBV However, if they refuse to make peace with you and decide to fight you, then lay siege to the town.
T4T But if they refuse to surrender peacefully, and decide instead to fight against you, your troops must surround the city and break through the walls.
LEB But if they do not accept your terms of peace[fn] and they want to make war with you, then you shall lay siege against it.[fn]
BBE If however it will not make peace with you, but war, then let it be shut in on all sides:
Moff No Moff DEU book available
JPS And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it.
ASV And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it:
DRA But if they will not make peace, and shall begin war against thee, thou shalt besiege it.
YLT 'And if it doth not make peace with thee, and hath made with thee war, then thou hast laid siege against it,
Drby And if it will not make peace with thee, but will make war with thee, then thou shalt besiege it;
RV And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it:
Wbstr And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it:
KJB-1769 And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it:
(And if it will make no peace with thee/you, but will make war against thee/you, then thou/you shalt besiege it: )
KJB-1611 And if it will make no peace with thee, but will make warre against thee, then thou shalt besiege it.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And if they wyll make no peace with thee, but make warre agaynst thee, thou shalt besiege it.
(And if they will make no peace with thee/you, but make war against thee/you, thou/you shalt besiege it.)
Gnva But if it will make no peace with thee, but make war against thee, then shalt thou besiege it.
(But if it will make no peace with thee/you, but make war against thee/you, then shalt thou/you besiege it. )
Cvdl But yf they wyl not deale peaceably wt the, and wyll warre with the, then besege it:
(But if they will not deale peaceably with them, and will war with them, then besege it:)
Wycl Sotheli if they nylen make boond of pees, and bigynnen batel ayens thee, thou schalt fiyte ayens it.
(Truly if they nylen make bond of peace, and bigynnen battle against thee/you, thou/you shalt fight against it.)
Luth Will sie aber nicht friedlich mit dir handeln und will mit dir kriegen, so belagere sie.
(Will they/she/them but not friedlich with you/to_you handeln and will with you/to_you kriegen, so belagere sie.)
ClVg Sin autem fœdus inire noluerit, et cœperit contra te bellum, oppugnabis eam.
(Sin however fœdus inire noluerit, and cœperit on_the_contrary you(sg) bellum, oppugnabis eam. )
20:10-15 The people in the land had already been placed under the ban (7:1-6), so this instruction refers to those whom Israel would engage outside the land (20:15).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) But if it makes no offer of peace
(Some words not found in UHB: and=if not make_peace with,you and,makes against,you war and,lay_siege to,it )
Here “it” refers to the city which represents the people. Alternate translation: “But if the people of the city do not surrender” or “But if the people of the city do not accept your offer of peace”