Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
This chapter continues Moses’ second speech, which began in chapter five.1. Instructions for going to war (1–20)2. Encouragement and exemptions from battle (1–9)3. Rules for sieges and warfare (10–20)
Israel was not to fear the military might of other nations. Their confidence was to be in Yahweh, who was the true source of their strength and protection. This divine reliance is highlighted by the priest, rather than a military commander, addressing the soldiers before battle, reminding them of Yahweh’s presence and power to save them. (See: trust and priest)
The conquest of the land that Yahweh had promised them was a unique event in Israel’s history, considered a form of holy war with specific, God-given rules. This warfare was presented as Yahweh’s judgment against the sinfulness of the Canaanite peoples. The command for complete destruction of these peoples was to prevent them from leading Israel into sin. (See: promisedland and holy and sin)
In ancient Israelite society, certain men were excused from military service. This chapter outlines several reasons for exemption, including recently building a new house, planting a new vineyard and not yet enjoying its fruit, being newly engaged to a woman, or being fearful. These exemptions ensured that important life events were honored and that the army consisted of willing and courageous soldiers.
Throughout this chapter, Moses is addressing the entire nation of Israel. * Singular “you” addressing the crowd: Most often, Moses uses the singular form of “you” (e.g., [20:1](../20/01.md) “When you go out … you shall not fear,” [20:10](../20/10.md) “When you draw near … you shall call”). This is a common Hebrew rhetorical device where the community is addressed as a single entity. * Plural “you”: The priest, when addressing the people in [20:3–4](../20/03.md), uses the plural form of “you” (e.g., [20:3](../20/03.md) “your hearts,” “of them,” [20:4](../20/04.md) “your God,” “with you,” “for you,” “your enemies,” “save you”). The officers also use plural forms when they address the people (e.g., [20:18](../20/18.md) “teach you”).If addressing a crowd with a singular “you” is unnatural in your language, consistently use the plural form.
This phrase, used multiple times in verses 5–8 (e.g., “Who is the man that has built a new house”), introduces rhetorical questions. These questions are not seeking information but are designed to identify categories of men who are to be excused from battle, emphasizing Yahweh’s desire for a dedicated fighting force. (See: figs-rquestion)
In [20:3](../20/03.md), “You shall not soften your hearts” is an idiom meaning “do not be afraid.” Similarly, in [20:8](../20/08.md), the phrase “the heart of his brother will not melt like his heart” means his fellow soldiers will not become afraid like he is. The heart here represents courage. If these idioms are not clear, translate them with their plain meaning. (See: figs-idiom and figs-metonymy)
The expression “by the mouth of the sword” in [20:13](../20/13.md) is an idiom meaning to kill with a sword, often implying complete destruction in battle. Translate this with a natural equivalent in your language. (See: figs-idiom)
This rhetorical question in [20:19](../20/19.md) emphasizes that trees are not enemies to be attacked during a siege. It implies that since trees are not human combatants, they should not be indiscriminately destroyed, especially if they provide food. (See: figs-rquestion and figs-personification)