Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20

Parallel DEU 20:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 20:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVThus you_will_do to/from_all/each/any/every the_cities the_far from_you very which not of_cities the_nations the_these they.

UHBכֵּ֤ן תַּעֲשֶׂה֙ לְ⁠כָל־הֶ֣⁠עָרִ֔ים הָ⁠רְחֹקֹ֥ת מִמְּ⁠ךָ֖ מְאֹ֑ד אֲשֶׁ֛ר לֹא־מֵ⁠עָרֵ֥י הַ⁠גּֽוֹיִם־הָ⁠אֵ֖לֶּה הֵֽנָּה׃
   (kēn taˊₐseh lə⁠kāl-he⁠ˊārim hā⁠rəḩoqot mimmə⁠kā məʼod ʼₐsher loʼ-mē⁠ˊārēy ha⁠ggōyim-hā⁠ʼēlleh hēnnāh.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὕτως ποιήσεις πάσας τὰς πόλεις τὰς μακρὰν οὔσας σου σφόδρα, οὐχὶ ἐκ τῶν πόλεων τῶν ἐθνῶν τούτων,
   (Houtōs poiaʸseis pasas tas poleis tas makran ousas sou sfodra, ouⱪi ek tōn poleōn tōn ethnōn toutōn, )

BrTrThus shalt thou do to all the cities that are very far off from thee, not being of the cities of these nations which the Lord thy God gives thee to inherit their land.

ULTThus you shall do to all the cities very far from you, which are not from the cities of these nations here.

USTYou should do that in all the cities that are far from the land in which you will settle.

BSBThis is how you are to treat all the cities that are far away from you and do not belong to the nations nearby.


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEThus you shall do to all the cities which are very far off from you, which are not of the cities of these nations.

WMBB (Same as above)

NETThis is how you are to deal with all those cities located far from you, those that do not belong to these nearby nations.

LSVSo you do to all the cities which are very far off from you, which are not of the cities of these nations.

FBVThis is the way you are to deal with all the towns that are a long way from you and don't belong to neighboring nations.

T4TYou should do that in all the cities that are far from the land in which you will settle.

LEBThus you shall do to all the far[fn] cities from you, which are not from the cities of these nations located nearby.[fn]


20:15 Or “distant”

20:15 Literally “here”

BBESo you are to do to all the towns far away, which are not the towns of these nations.

MoffNo Moff DEU book available

JPSThus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations.

ASVThus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations.

DRASo shalt thou do to all cities that are at a great distance from thee, and are not of these cities which thou shalt receive in possession.

YLTSo thou dost do to all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations.

DrbyThus shalt thou do unto all the cities that are very far off from thee, which are not of the cities of these nations.

RVThus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations.

WbstrThus shalt thou do to all the cities which are very distant from thee, which are not of the cities of these nations.

KJB-1769Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations.
   (Thus shalt thou/you do unto all the cities which are very far off from thee/you, which are not of the cities of these nations. )

KJB-1611Thus shalt thou doe vnto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations.
   (Thus shalt thou/you do unto all the cities which are very far off from thee/you, which are not of the cities of these nations.)

BshpsThus shalt thou do vnto all the cities which are a great way of from thee, which are not of the cities of these nations.
   (Thus shalt thou/you do unto all the cities which are a great way of from thee/you, which are not of the cities of these nations.)

GnvaThus shalt thou do vnto all ye cities, which are a great way off from thee, which are not of the cities of these nations here.
   (Thus shalt thou/you do unto all ye/you_all cities, which are a great way off from thee/you, which are not of the cities of these nations here. )

CvdlThus shalt thou do vnto all the cities, that are very farre from the, and are not of the cities of these nacions.
   (Thus shalt thou/you do unto all the cities, that are very far from them, and are not of the cities of these nations.)

WycThus thou schalt do to alle the citees, that ben ful fer fro thee, and ben not of these citees which thou schalt take in to possessioun.
   (Thus thou/you shalt do to all the cities, that been full far from thee/you, and been not of these cities which thou/you shalt take in to possession.)

LuthAlso sollst du allen Städten tun, die sehr ferne von dir liegen und nicht hie von den Städten sind dieser Völker.
   (So should you all cities do/put, the very ferne from you/to_you lie/lay and not here from the cities are dieser peoples.)

ClVgSic facies cunctis civitatibus, quæ a te procul valde sunt, et non sunt de his urbibus, quas in possessionem accepturus es.
   (So faces cunctis civitatibus, which from you(sg) procul valde are, and not/no are about his urbibus, which in possession accepturus es. )


TSNTyndale Study Notes:

20:15 Places described as distant towns were outside the boundaries of the Promised Land.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) all the cities

(Some words not found in UHB: yes/correct/thus/so you(ms)_will_make to/from=all/each/any/every the,cities the,far from,you very which/who not of,cities the=nations the=these they(f) )

Here “cities” represents the people. Alternate translation: “all the people who live in cities”

BI Deu 20:15 ©