Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Thus you_will_do to/from_all/each/any/every the_cities the_far from_you very which not of_cities the_nations the_these they.
UHB כֵּ֤ן תַּעֲשֶׂה֙ לְכָל־הֶ֣עָרִ֔ים הָרְחֹקֹ֥ת מִמְּךָ֖ מְאֹ֑ד אֲשֶׁ֛ר לֹא־מֵעָרֵ֥י הַגּֽוֹיִם־הָאֵ֖לֶּה הֵֽנָּה׃ ‡
(kēn taˊₐseh ləkāl-heˊārim hārəḩoqot mimməkā məʼod ʼₐsher loʼ-mēˊārēy haggōyim-hāʼēlleh hēnnāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὕτως ποιήσεις πάσας τὰς πόλεις τὰς μακρὰν οὔσας σου σφόδρα, οὐχὶ ἐκ τῶν πόλεων τῶν ἐθνῶν τούτων,
(Houtōs poiaʸseis pasas tas poleis tas makran ousas sou sfodra, ouⱪi ek tōn poleōn tōn ethnōn toutōn, )
BrTr Thus shalt thou do to all the cities that are very far off from thee, not being of the cities of these nations which the Lord thy God gives thee to inherit their land.
ULT Thus you shall do to all the cities very far from you, which are not from the cities of these nations here.
UST You should do that in all the cities that are far from the land in which you will settle.
BSB This is how you are to treat all the cities that are far away from you and do not belong to the nations nearby.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE Thus you shall do to all the cities which are very far off from you, which are not of the cities of these nations.
WMBB (Same as above)
NET This is how you are to deal with all those cities located far from you, those that do not belong to these nearby nations.
LSV So you do to all the cities which are very far off from you, which are not of the cities of these nations.
FBV This is the way you are to deal with all the towns that are a long way from you and don't belong to neighboring nations.
T4T You should do that in all the cities that are far from the land in which you will settle.
LEB Thus you shall do to all the far[fn] cities from you, which are not from the cities of these nations located nearby.[fn]
BBE So you are to do to all the towns far away, which are not the towns of these nations.
Moff No Moff DEU book available
JPS Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations.
ASV Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations.
DRA So shalt thou do to all cities that are at a great distance from thee, and are not of these cities which thou shalt receive in possession.
YLT So thou dost do to all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations.
Drby Thus shalt thou do unto all the cities that are very far off from thee, which are not of the cities of these nations.
RV Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations.
Wbstr Thus shalt thou do to all the cities which are very distant from thee, which are not of the cities of these nations.
KJB-1769 Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations.
(Thus shalt thou/you do unto all the cities which are very far off from thee/you, which are not of the cities of these nations. )
KJB-1611 Thus shalt thou doe vnto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations.
(Thus shalt thou/you do unto all the cities which are very far off from thee/you, which are not of the cities of these nations.)
Bshps Thus shalt thou do vnto all the cities which are a great way of from thee, which are not of the cities of these nations.
(Thus shalt thou/you do unto all the cities which are a great way of from thee/you, which are not of the cities of these nations.)
Gnva Thus shalt thou do vnto all ye cities, which are a great way off from thee, which are not of the cities of these nations here.
(Thus shalt thou/you do unto all ye/you_all cities, which are a great way off from thee/you, which are not of the cities of these nations here. )
Cvdl Thus shalt thou do vnto all the cities, that are very farre from the, and are not of the cities of these nacions.
(Thus shalt thou/you do unto all the cities, that are very far from them, and are not of the cities of these nations.)
Wyc Thus thou schalt do to alle the citees, that ben ful fer fro thee, and ben not of these citees which thou schalt take in to possessioun.
(Thus thou/you shalt do to all the cities, that been full far from thee/you, and been not of these cities which thou/you shalt take in to possession.)
Luth Also sollst du allen Städten tun, die sehr ferne von dir liegen und nicht hie von den Städten sind dieser Völker.
(So should you all cities do/put, the very ferne from you/to_you lie/lay and not here from the cities are dieser peoples.)
ClVg Sic facies cunctis civitatibus, quæ a te procul valde sunt, et non sunt de his urbibus, quas in possessionem accepturus es.
(So faces cunctis civitatibus, which from you(sg) procul valde are, and not/no are about his urbibus, which in possession accepturus es. )
20:15 Places described as distant towns were outside the boundaries of the Promised Land.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) all the cities
(Some words not found in UHB: yes/correct/thus/so you(ms)_will_make to/from=all/each/any/every the,cities the,far from,you very which/who not of,cities the=nations the=these they(f) )
Here “cities” represents the people. Alternate translation: “all the people who live in cities”