Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV if/because you_will_draw_near to a_city to_fight on/upon_it(f) and_offer to_her/it of_peace.
UHB כִּֽי־תִקְרַ֣ב אֶל־עִ֔יר לְהִלָּחֵ֖ם עָלֶ֑יהָ וְקָרָ֥אתָ אֵלֶ֖יהָ לְשָׁלֽוֹם׃ ‡
(kiy-tiqraⱱ ʼel-ˊir ləhillāḩēm ˊāleyhā vəqārāʼtā ʼēleyhā ləshālōm.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν δὲ προσέλθῃς πρὸς πόλιν ἐκπολεμῆσαι αὐτοὺς, καὶ ἐκκαλέσαι αὐτοὺς μετʼ εἰρήνης.
(Ean de proselthaʸs pros polin ekpolemaʸsai autous, kai ekkalesai autous metʼ eiraʸnaʸs. )
BrTr And if thou shalt draw nigh to a city to overcome them by war, then call them out peaceably.
ULT When you draw near to a city to fight against it, then you shall call to it for peace.
UST When you go up to a city that is far away to attack it, first tell the people there that if they surrender, you will not attack them.
BSB § When you approach a city to fight against it, you are to make an offer of peace.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE When you draw near to a city to fight against it, then proclaim peace to it.
WMBB (Same as above)
NET When you approach a city to wage war against it, offer it terms of peace.
LSV When you draw near to a city to fight against it, then you have called to it for peace,
FBV When you arrive at a town, ready to attack it, you must first make an offer of peace to the people living there.
T4T “When you come near a city that is far away to attack it, first tell the people there that if they surrender, you will not attack them.
LEB “When you approach a city to fight against it, you must offer it peace.[fn]
20:10 Literally “you should call it for peace”
BBE When you come to a town, before attacking it, make an offer of peace.
Moff No Moff DEU book available
JPS When thou drawest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.
ASV When thou drawest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.
DRA If at any time thou come to fight against a city, thou shalt first offer it peace.
YLT 'When thou drawest near unto a city to fight against it, then thou hast called unto it for Peace,
Drby When thou approachest unto a city to fight against it, thou shalt proclaim peace unto it.
RV When thou drawest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.
Wbstr When thou comest nigh to a city to fight against it, then proclaim peace to it.
KJB-1769 ¶ When thou comest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.
(¶ When thou/you comest/come nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it. )
KJB-1611 ¶ When thou commest nigh vnto a City to fight against it, then proclaime peace vnto it.
(¶ When thou/you comest/come nigh unto a City to fight against it, then proclaime peace unto it.)
Bshps When thou commest nye vnto a citie to fyght agaynst it, offer them peace.
(When thou/you comest/come nigh/near unto a city to fight against it, offer them peace.)
Gnva When thou commest neere vnto a citie to fight against it, thou shalt offer it peace.
(When thou/you comest/come near unto a city to fight against it, thou/you shalt offer it peace. )
Cvdl Whan thou commest nye vnto a cite to fight against it, thou shalt offre them peace
(When thou/you comest/come nigh/near unto a cite to fight against it, thou/you shalt offre them peace)
Wycl If ony tyme thou schalt go to a citee to ouercome it, first thou schalt profire pees to it.
(If any time thou/you shalt go to a city to overcome it, first thou/you shalt profire peace to it.)
Luth Wenn du vor eine Stadt zeuchst, sie zu bestreiten, so sollst du ihr den Frieden anbieten.
(When you before/in_front_of one city zeuchst, they/she/them to beargue/battle, so should you you/their/her the Frieden anbieten.)
ClVg Siquando accesseris ad expugnandam civitatem, offeres ei primum pacem.
(Siquando accesseris to expugnandam civitatem, offeres to_him primum pacem. )
20:10-15 The people in the land had already been placed under the ban (7:1-6), so this instruction refers to those whom Israel would engage outside the land (20:15).
Moses continues speaking to the people of Israel.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) When you march up to attack a city
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when approach to/towards (a)_city to,fight on/upon=it(f) and,offer to=her/it of,peace )
Here “city” represents the people. Alternate translation: “When you go to attack the people of a city”
(Occurrence 0) make those people an offer of peace
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when approach to/towards (a)_city to,fight on/upon=it(f) and,offer to=her/it of,peace )
Alternate translation: “give the people in the city a chance to surrender”