Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV And_it_was if peace accept_your and_opens to/for_you(fs) and_it_was all_of the_people the_found in/on/at/with_it they_will_become to/for_yourself(m) at_forced_labour and_serve_you.
UHB וְהָיָה֙ אִם־שָׁל֣וֹם תַּֽעַנְךָ֔ וּפָתְחָ֖ה לָ֑ךְ וְהָיָ֞ה כָּל־הָעָ֣ם הַנִּמְצָא־בָ֗הּ יִהְי֥וּ לְךָ֛ לָמַ֖ס וַעֲבָדֽוּךָ׃ ‡
(vəhāyāh ʼim-shālōm taˊankā ūfātəḩāh lāk vəhāyāh kāl-hāˊām hannimʦāʼ-ⱱāh yihyū ləkā lāmaş vaˊₐⱱādūkā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν μὲν εἰρηνικὰ ἀποκριθῶσί σοι, καὶ ἀνοίξωσί σοι, ἔσται πᾶς ὁ λαὸς οἱ εὑρεθέντες ἐν αὐτῇ ἔσονταί σοι φορολόγητοι καὶ ὑπήκοοί σου.
(Ean men eiraʸnika apokrithōsi soi, kai anoixōsi soi, estai pas ho laos hoi heurethentes en autaʸ esontai soi forologaʸtoi kai hupaʸkooi sou. )
BrTr If then they should answer peaceably to thee, and open to thee, it shall be that all the people found in it shall be tributary and subject to thee.
ULT And it will be, if it answers, ‘Peace,’ and opens to you, then it will be, all the people found in it shall become for you as forced labor and serve you.
UST If they open the gates of the city and surrender, they will all become your slaves to work for you.
BSB If they accept your offer of peace and open [their gates] all the people [there] will become forced laborers to serve you.
MSB (Same as above)
OEB No OEB DEU book available
WEBBE It shall be, if it gives you answer of peace and opens to you, then it shall be that all the people who are found therein shall become forced labourers to you, and shall serve you.
WMBB (Same as above)
NET If it accepts your terms and submits to you, all the people found in it will become your slaves.
LSV and it has been, if it answers you [with] peace, and has opened to you, then it has come to pass, all the people who are found in it are for tributaries to you, and have served you.
FBV If they accept your offer of peace and open their gates to you, all the inhabitants will become your slave-laborers.
T4T If they open the gates of the city and surrender, they all will become your slaves to work for you.
LEB No LEB DEU book available
BBE And if it gives you back an answer of peace, opening its doors to you, then all the people in it may be put to forced work as your servants.
Moff No Moff DEU book available
JPS And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that are found therein shall become tributary unto thee, and shall serve thee.
ASV And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that are found therein shall become tributary unto thee, and shall serve thee.
DRA If they receive it, and open the gates to thee, all the people that are therein, shall be saved, and shall serve thee paying tribute.
YLT and it hath been, if Peace it answer thee, and hath opened to thee, then it hath come to pass — all the people who are found in it are to thee for tributaries, and have served thee.
Drby And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then all the people that are found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee.
RV And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that is found therein shall become tributary unto thee, and shall serve thee.
(And it shall be, if it make thee/you answer of peace, and open unto thee/you, then it shall be, that all the people that is found therein shall become tributary unto thee/you, and shall serve thee/you. )
SLT And it was, if it shall answer thee peace, and it opened to thee, and it was all the people being found in it shall be to thee for tribute and serve thee.
Wbstr And it shall be, if it shall make thee answer of peace, and open to thee, then it shall be, that all the people that are found therein, shall be tributaries to thee, and they shall serve thee.
KJB-1769 And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that is found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee.
(And it shall be, if it make thee/you answer of peace, and open unto thee/you, then it shall be, that all the people that is found therein shall be tributaries unto thee/you, and they shall serve thee/you. )
KJB-1611 And it shall be, if it make thee answere of peace, and open vnto thee, then it shalbe that all the people that is found therein, shall be tributaries vnto thee, and they shall serue thee.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps DEU book available
Gnva And if it answere thee againe peaceably, and open vnto thee, then let all the people that is founde therein, be tributaries vnto thee, and serue thee.
(And if it answer thee/you again peaceably, and open unto thee/you, then let all the people that is found therein, be tributaries unto thee/you, and serve thee/you. )
Cvdl No Cvdl DEU book available
Wycl No Wycl DEU book available
Luth No Luth DEU book available
ClVg Si receperit, et aperuerit tibi portas, cunctus populus, qui in ea est, salvabitur, et serviet tibi sub tributo.
(When/But_if receperit, and aperuerit to_you doors, cunctus the_people, who in/into/on them it_is, will_saveur, and will_serve to_you under tribute. )
RP-GNT No RP-GNT DEU book available
20:11 forced labor: Involuntary service was pressed upon prisoners of war and sometimes on Israelites (1 Kgs 5:13-18; 9:15, 21; 12:18).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) open their gates to you
(Some words not found in UHB: and=it_was if peace accept,your and,opens to/for=you(fs) and=it_was all/each/any/every the,people the,found in/on/at/with,it become to/for=yourself(m) at,forced_labor and,serve,you )
Here “gates” refers to the city gates. The phrase “open their gates to you” represents the people surrendering and allowing the Israelites to enter their city. Alternate translation: [let you enter their city peacefully]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) all the people who are found in it
(Some words not found in UHB: and=it_was if peace accept,your and,opens to/for=you(fs) and=it_was all/each/any/every the,people the,found in/on/at/with,it become to/for=yourself(m) at,forced_labor and,serve,you )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [all the people in the city]
(Occurrence 0) must become forced labor for you
(Some words not found in UHB: and=it_was if peace accept,your and,opens to/for=you(fs) and=it_was all/each/any/every the,people the,found in/on/at/with,it become to/for=yourself(m) at,forced_labor and,serve,you )
Alternate translation: [must become your slaves]