Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_it_was if peace accept_your and_opens to/for_you(fs) and_it_was all the_people the_found in/on/at/with_it they_will_become to/for_yourself(m) at_forced_labour and_serve_you.
UHB וְהָיָה֙ אִם־שָׁל֣וֹם תַּֽעַנְךָ֔ וּפָתְחָ֖ה לָ֑ךְ וְהָיָ֞ה כָּל־הָעָ֣ם הַנִּמְצָא־בָ֗הּ יִהְי֥וּ לְךָ֛ לָמַ֖ס וַעֲבָדֽוּךָ׃ ‡
(vəhāyāh ʼim-shālōm taˊankā ūfātəḩāh lāk vəhāyāh kāl-hāˊām hannimʦāʼ-ⱱāh yihyū ləkā lāmaş vaˊₐⱱādūkā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And it will be, if it answers, ‘Peace,’ and opens to you, then it will be, all the people found in it shall become for you as forced labor and serve you.
UST If they open the gates of the city and surrender, they will all become your slaves to work for you.
BSB If they accept your offer of peace and open their gates, all the people there will become forced laborers to serve you.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE It shall be, if it gives you answer of peace and opens to you, then it shall be that all the people who are found therein shall become forced labourers to you, and shall serve you.
WMBB (Same as above)
NET If it accepts your terms and submits to you, all the people found in it will become your slaves.
LSV and it has been, if it answers you [with] peace, and has opened to you, then it has come to pass, all the people who are found in it are for tributaries to you, and have served you.
FBV If they accept your offer of peace and open their gates to you, all the inhabitants will become your slave-laborers.
T4T If they open the gates of the city and surrender, they all will become your slaves to work for you.
LEB And then[fn] ifthey accept your terms of peace[fn] andthey surrender to you,[fn]and then[fn] all the peopleinhabiting it[fn] shall be forced labor for you, and they shall serve you.
?:? Literally “And it will happen”
?:? Literally “if peace they reply to you”
?:? Literally “they open to you”
?:? Literally “and it will happen”
?:? Literally “being found in it”
BBE And if it gives you back an answer of peace, opening its doors to you, then all the people in it may be put to forced work as your servants.
Moff No Moff DEU book available
JPS And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that are found therein shall become tributary unto thee, and shall serve thee.
ASV And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that are found therein shall become tributary unto thee, and shall serve thee.
DRA If they receive it, and open the gates to thee, all the people that are therein, shall be saved, and shall serve thee paying tribute.
YLT and it hath been, if Peace it answer thee, and hath opened to thee, then it hath come to pass — all the people who are found in it are to thee for tributaries, and have served thee.
Drby And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then all the people that are found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee.
RV And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that is found therein shall become tributary unto thee, and shall serve thee.
Wbstr And it shall be, if it shall make thee answer of peace, and open to thee, then it shall be, that all the people that are found therein, shall be tributaries to thee, and they shall serve thee.
KJB-1769 And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that is found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee.
(And it shall be, if it make thee/you answer of peace, and open unto thee/you, then it shall be, that all the people that is found therein shall be tributaries unto thee/you, and they shall serve thee/you. )
KJB-1611 And it shall be, if it make thee answere of peace, and open vnto thee, then it shalbe that all the people that is found therein, shall be tributaries vnto thee, and they shall serue thee.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And if they aunswere thee agayne peaceably, and open vnto thee, then let all the people that is founde therin, be tributaries vnto thee, and serue thee.
(And if they answer thee/you again peaceably, and open unto thee/you, then let all the people that is found therin, be tributaries unto thee/you, and serve thee/you.)
Gnva And if it answere thee againe peaceably, and open vnto thee, then let all the people that is founde therein, be tributaries vnto thee, and serue thee.
(And if it answer thee/you again peaceably, and open unto thee/you, then let all the people that is found therein, be tributaries unto thee/you, and serve thee/you. )
Cvdl Yf they answere the peaceably, and open vnto the, then shal all ye people yt is founde therin, be tributaries vnto the, and serue ye.
(If they answer the peaceably, and open unto them, then shall all ye/you_all people it is found therin, be tributaries unto them, and serve ye.)
Wyc If the citee resseyueth, and openeth to thee the yatis, al the puple that is ther ynne schal be saued, and schal serue thee vndur tribut.
(If the city receives, and openeth/opens to thee/you the yatis, all the people that is there ynne shall be saved, and shall serve thee/you under tribut.)
Luth Antwortet sie dir friedlich und tut dir auf, so soll all das Volk, das drinnen funden wird, dir zinsbar und untertan sein.
(answeret they/she/them you/to_you friedlich and tut you/to_you on, so should all the people, the drinnen funden wird, you/to_you zinsbar and untertan sein.)
ClVg Si receperit, et aperuerit tibi portas, cunctus populus, qui in ea est, salvabitur, et serviet tibi sub tributo.
(When/But_if receperit, and aperuerit to_you portas, cunctus populus, who in ea it_is, will_saveur, and serviet to_you under tributo. )
BrTr If then they should answer peaceably to thee, and open to thee, it shall be that all the people found in it shall be tributary and subject to thee.
BrLXX Ἐὰν μὲν εἰρηνικὰ ἀποκριθῶσί σοι, καὶ ἀνοίξωσί σοι, ἔσται πᾶς ὁ λαὸς οἱ εὑρεθέντες ἐν αὐτῇ ἔσονταί σοι φορολόγητοι καὶ ὑπήκοοί σου.
(Ean men eiraʸnika apokrithōsi soi, kai anoixōsi soi, estai pas ho laos hoi heurethentes en autaʸ esontai soi forologaʸtoi kai hupaʸkooi sou. )
20:11 forced labor: Involuntary service was pressed upon prisoners of war and sometimes on Israelites (1 Kgs 5:13-18; 9:15, 21; 12:18).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) open their gates to you
(Some words not found in UHB: and=it_was if peace accept,your and,opens to/for=you(fs) and=it_was all/each/any/every the,people the,found in/on/at/with,it become to/for=yourself(m) at,forced_labor and,serve,you )
Here “gates” refers to the city gates. The phrase “open their gates to you” represents the people surrendering and allowing the Israelites to enter their city. Alternate translation: “let you enter their city peacefully”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) all the people who are found in it
(Some words not found in UHB: and=it_was if peace accept,your and,opens to/for=you(fs) and=it_was all/each/any/every the,people the,found in/on/at/with,it become to/for=yourself(m) at,forced_labor and,serve,you )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “all the people in the city”
(Occurrence 0) must become forced labor for you
(Some words not found in UHB: and=it_was if peace accept,your and,opens to/for=you(fs) and=it_was all/each/any/every the,people the,found in/on/at/with,it become to/for=yourself(m) at,forced_labor and,serve,you )
Alternate translation: “must become your slaves”