Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_gives_it YHWH god_your in/on/at/with_hand_your and_strike_down DOM every males_its with_edge of_[the]_sword.
UHB וּנְתָנָ֛הּ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בְּיָדֶ֑ךָ וְהִכִּיתָ֥ אֶת־כָּל־זְכוּרָ֖הּ לְפִי־חָֽרֶב׃ ‡
(ūnətānāh yhwh ʼₑloheykā bəyādekā vəhikkītā ʼet-kāl-zəkūrāh ləfī-ḩāreⱱ.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἕως ἂν παραδῷ σοι αὐτὴν Κύριος ὁ Θεός σου εἰς τὰς χεῖράς σου, καὶ πατάξεις πᾶν ἀρσενικὸν αὐτῆς ἐν φόνῳ μαχαίρας,
(heōs an paradōi soi autaʸn Kurios ho Theos sou eis tas ⱪeiras sou, kai pataxeis pan arsenikon autaʸs en fonōi maⱪairas, )
BrTr until the Lord thy God shall deliver it into thy hands, and thou shalt smite every male of it with the edge of the sword:
ULT and Yahweh your God will give it into your hand, and you shall strike every foreigner by the mouth of the sword.
UST Then, when Yahweh our God enables you to capture the city, you must kill all the men in the city.
BSB When the LORD your God has delivered it into your hand, you must put every male to the sword.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE When the LORD your God delivers it into your hand, you shall strike every male of it with the edge of the sword;
WMBB (Same as above)
NET The Lord your God will deliver it over to you and you must kill every single male by the sword.
LSV and your God YHWH has given it into your hand, and you have struck every male of it by the mouth of the sword.
FBV Once the Lord your God has handed it over to you, kill every male with the sword.
T4T Then, when Yahweh our God enables you to capture [IDM] the city, you must kill all the men in the city.
LEB And Yahweh your God will give it into your hand, and you shall kill all its males with the edge[fn] of the sword.
20:13 Literally “mouth”
BBE And when the Lord your God has given it into your hands, let every male in it be put to death without mercy.
Moff No Moff DEU book available
JPS And when the LORD thy God delivereth it into thy hand, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword;
ASV and when Jehovah thy God delivereth it into thy hand, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword:
DRA And when the Lord thy God shall deliver it into thy bands, thou shalt slay all that are therein of the male sex, with the edge of the sword,
YLT and Jehovah thy God hath given it into thy hand, and thou hast smitten every male of it by the mouth of the sword.
Drby and when Jehovah thy [fn]God delivereth it into thy hand, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword:
20.13 Elohim
RV and when the LORD thy God delivereth it into thine hand, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword:
Wbstr And when the LORD thy God hath delivered it into thy hands, thou shalt smite every male of it with the edge of the sword:
KJB-1769 And when the LORD thy God hath delivered it into thine hands, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword:
(And when the LORD thy/your God hath/has delivered it into thine/your hands, thou/you shalt smite every male thereof with the edge of the sword: )
KJB-1611 And when the LORD thy God hath deliuered it into thine hands, thou shalt smite euery male thereof with the edge of the sword.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And when the Lorde thy God hath deliuered it into thine handes, thou shalt smyte all the males therof with the edge of the sworde:
(And when the Lord thy/your God hath/has delivered it into thine/your hands, thou/you shalt smite all the males thereof with the edge of the sword:)
Gnva And the Lord thy God shall deliuer it into thine handes, and thou shalt smite all the males thereof with the edge of the sworde.
(And the Lord thy/your God shall deliver it into thine/your hands, and thou/you shalt smite all the males thereof with the edge of the sword. )
Cvdl and whan the LORDE thy God delyuereth it in to thy hande, thou shalt smyte all the males that are therin, with the edge of the swerde:
(and when the LORD thy/your God delyuereth it in to thy/your hand, thou/you shalt smite all the males that are therin, with the edge of the sword:)
Wycl And whanne thi Lord God hath bitake it in thin hond, thou schalt smyte bi the scharpnesse of swerd al thing of male kynde which is ther ynne,
(And when thy/your Lord God hath/has bitake it in thin hand, thou/you shalt smite by the scharpnesse of sword all thing of male kind which is there ynne,)
Luth Und wenn sie der HErr, dein GOtt, dir in die Hand gibt, so sollst du alles; was männlich drinnen ist, mit des Schwerts Schärfe schlagen;
(And when they/she/them the/of_the LORD, your God, you/to_you in the hand gibt, so should you alles; what/which männlich drinnen is, with the Schwerts Schärfe schlagen;)
ClVg Cumque tradiderit Dominus Deus tuus illam in manu tua, percuties omne quod in ea generis masculini est, in ore gladii,
(Cumque tradiderit Master God tuus illam in by_hand tua, percuties omne that in ea generis masculini it_is, in ore gladii, )