Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yahweh’s radiance settled on Mount Sinai, and the cloud covered it for six days, then on the seventh day he called to Mosheh from within the cloud.
OET-LV And_settled the_glory of_YHWH on the_mountain of_Şīnay and_covered_it the_cloud six days and_he/it_called (to) Mosheh in_the_day the_seventh from_midst the_cloud.
UHB וַיִּשְׁכֹּ֤ן כְּבוֹד־יְהוָה֙ עַל־הַ֣ר סִינַ֔י וַיְכַסֵּ֥הוּ הֶעָנָ֖ן שֵׁ֣שֶׁת יָמִ֑ים וַיִּקְרָ֧א אֶל־מֹשֶׁ֛ה בַּיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִ֖י מִתּ֥וֹךְ הֶעָנָֽן׃ ‡
(vayyishkon kəⱱōd-yhwh ˊal-har şīnay vayəkaşşēhū heˊānān shēshet yāmim vayyiqrāʼ ʼel-mosheh bayyōm hashshəⱱīˊiy mittōk heˊānān.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ κατέβη ἡ δόξα τοῦ Θεοῦ ἐπὶ τὸ ὄρος τὸ Σινὰ, καὶ ἐκάλυψεν αὐτὸ ἡ νεφέλη ἓξ ἡμέρας· καὶ ἐκάλεσε Κύριος τὸν Μωυσῆν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἐκ μέσου τῆς νεφέλης.
(Kai katebaʸ haʸ doxa tou Theou epi to oros to Sina, kai ekalupsen auto haʸ nefelaʸ hex haʸmeras; kai ekalese Kurios ton Mōusaʸn taʸ haʸmera taʸ hebdomaʸ ek mesou taʸs nefelaʸs. )
BrTr And the glory of God came down upon the mount Sina, and the cloud covered it six days; and the Lord called Moses on the seventh day out of the midst of the cloud.
ULT And the glory of Yahweh settled on Mount Sinai, and the cloud covered it six days. And on the seventh day he called to Moses from within the cloud.
UST Yahweh’s glory came down onto the mountain and the cloud covered it for six days. On the seventh day, Yahweh called to Moses from the middle of the cloud.
BSB and the glory of the LORD settled on Mount Sinai. For six days the cloud covered it, and on the seventh day the LORD called to Moses from within the cloud.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE The LORD’s glory settled on Mount Sinai, and the cloud covered it six days. The seventh day he called to Moses out of the middle of the cloud.
WMBB (Same as above)
NET The glory of the Lord resided on Mount Sinai, and the cloud covered it for six days. On the seventh day he called to Moses from within the cloud.
LSV and the glory of YHWH dwells on Mount Sinai, and the cloud covers it [for] six days, and He calls to Moses on the seventh day from the midst of the cloud.
FBV The Lord's glory came down on Mount Sinai, covering it for six days. On the seventh day the Lord called to Moses from inside the cloud.
T4T The ◄glory/brilliant light► of Yahweh came down on the mountain and covered it for six days. On the seventh day, Yahweh called to Moses/me from the middle of the cloud.
LEB And the glory of Yahweh settled on Mount Sinai, and the cloud covered it for six days, and he called to Moses on the seventh day from the midst of the cloud.
BBE And the glory of the Lord was resting on Mount Sinai, and the cloud was over it for six days; and on the seventh day he said Moses' name out of the cloud.
Moff No Moff EXO book available
JPS And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days; and the seventh day He called unto Moses out of the midst of the cloud.
ASV And the glory of Jehovah abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud.
DRA And the glory of the Lord dwelt upon Sinai, covering it with a cloud six days: and the seventh day he called him out of the midst of the cloud.
YLT and the honour of Jehovah doth tabernacle on mount Sinai, and the cloud covereth it six days, and He calleth unto Moses on the seventh day from the midst of the cloud.
Drby And the glory of Jehovah abode on mount Sinai, and the cloud covered it six days; and on the seventh day he called to Moses out of the midst of the cloud.
RV And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud.
Wbstr And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called to Moses from the midst of the cloud.
KJB-1769 And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud.
KJB-1611 And the glory of the LORD abode vpon mount Sinai, and the cloud couered it sixe dayes: and the seuenth day hee called vnto Moses out of the midst of the cloud.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And the glory of the Lord abode vpon the mout Sinai, & the cloude couered it six days: & the seuenth day he called vnto Moses out of ye middes of the cloude.
(And the glory of the Lord abode upon the mout Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of ye/you_all midst of the cloude.)
Gnva And the glorie of the Lord abode vpon mount Sinai, and the cloude couered it sixe dayes: and the seuenth day he called vnto Moses out of the middes of the cloude.
(And the glory of the Lord abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloude. )
Cvdl & the glory of ye LORDE abode vpon mount Sinai, & couered it wt the cloude sixe dayes, & vpon the seueth daye he called Moses out of ye cloude.
(& the glory of ye/you_all LORD abode upon mount Sinai, and covered it with the cloud six days, and upon the seventh day he called Moses out of ye/you_all cloude.)
Wycl a cloude hilide the hil, and the glorie of the Lord dwellide on Synai, and kyueride it with a cloude sixe daies; forsothe in the seuenthe dai the Lord clepide hym fro the myddis of the cloude; forsothe the licnesse of glorie of the Lord
(a cloud hilide the hill, and the glory of the Lord dwelled/dwelt on Synai, and kyueride it with a cloud six days; forsothe in the seventh day the Lord called him from the midst of the cloude; forsothe the licnesse of glory of the Lord)
Luth Und die Herrlichkeit des HErr’s wohnete auf dem Berge Sinai und deckte ihn mit der Wolke sechs Tage; und rief Mose am siebenten Tage aus der Wolke.
(And the Lordlichkeit the LORD’s lived on to_him Mt. Sinai and deckte him/it with the/of_the Wolke sechs days; and shouted Mose in/at/on_the siebenten days out_of the/of_the Wolke.)
ClVg et habitavit gloria Domini super Sinai, tegens illum nube sex diebus: septimo autem die vocavit eum de medio caliginis.[fn]
(and habitavit glory Master over Sinai, tegens him nube sex diebus: septimo however day he_called him about in_the_middle caliginis. )
24.16 Et habitavit gloria Domini. ID., ibid. Non modo sublimitas, sed et nomen montis, etc., usque ad in septimo quiescere jubemur. Tegens illum nube. ID., ibid. Sex diebus nube et gloria Domini tegitur, etc., usque ad ut ad sublimiora divinæ visionis et collocutionis dona perveniret.
24.16 And habitavit glory Master. ID., ibid. Non modo sublimitas, but and nomen montis, etc., until to in septimo quiescere yubemur. Tegens him nube. ID., ibid. Sex days nube and glory Master tegitur, etc., until to as to sublimiora divinæ visionis and collocutionis dona perveniret.
24:1-18 Israel agreed to the terms of the covenant (24:3), which was then ratified in several ceremonial activities. This included the formal writing and reading of the covenant (24:4, 7), the splattering of blood (24:6), a covenant meal (24:11), and the appearing of the glory of the Lord on the mountain (24:15-18).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
כְּבוֹד־יְהוָה֙
glory YHWH
This was the brilliant light of Yahweh’s presence. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “the brilliant light showing Yahweh’s presence”
Note 2 topic: translate-numbers
שֵׁ֣שֶׁת
six
Alternate translation: “6”
Note 3 topic: translate-ordinal
בַּיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִ֖י
in_the=day the=seventh
If your language does not use ordinal numbers, you can use cardinal numbers here. Alternate translation: “on day number 7”