Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18

Parallel EXO 24:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 24:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yahweh’s radiance settled on Mount Sinai, and the cloud covered it for six days, then on the seventh day he called to Mosheh from within the cloud.

OET-LVAnd_settled the_glory of_YHWH on the_mountain of_Şīnay and_covered_it the_cloud six days and_he/it_called (to) Mosheh in_the_day the_seventh from_midst the_cloud.

UHBוַ⁠יִּשְׁכֹּ֤ן כְּבוֹד־יְהוָה֙ עַל־הַ֣ר סִינַ֔י וַ⁠יְכַסֵּ֥⁠הוּ הֶ⁠עָנָ֖ן שֵׁ֣שֶׁת יָמִ֑ים וַ⁠יִּקְרָ֧א אֶל־מֹשֶׁ֛ה בַּ⁠יּ֥וֹם הַ⁠שְּׁבִיעִ֖י מִ⁠תּ֥וֹךְ הֶ⁠עָנָֽן׃
   (va⁠yyishkon kəⱱōd-yhwh ˊal-har şīnay va⁠yəkaşşē⁠hū he⁠ˊānān shēshet yāmim va⁠yyiqrāʼ ʼel-mosheh ba⁠yyōm ha⁠shshəⱱīˊiy mi⁠ttōk he⁠ˊānān.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ κατέβη ἡ δόξα τοῦ Θεοῦ ἐπὶ τὸ ὄρος τὸ Σινὰ, καὶ ἐκάλυψεν αὐτὸ ἡ νεφέλη ἓξ ἡμέρας· καὶ ἐκάλεσε Κύριος τὸν Μωυσῆν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἐκ μέσου τῆς νεφέλης.
   (Kai katebaʸ haʸ doxa tou Theou epi to oros to Sina, kai ekalupsen auto haʸ nefelaʸ hex haʸmeras; kai ekalese Kurios ton Mōusaʸn taʸ haʸmera taʸ hebdomaʸ ek mesou taʸs nefelaʸs. )

BrTrAnd the glory of God came down upon the mount Sina, and the cloud covered it six days; and the Lord called Moses on the seventh day out of the midst of the cloud.

ULTAnd the glory of Yahweh settled on Mount Sinai, and the cloud covered it six days. And on the seventh day he called to Moses from within the cloud.

USTYahweh’s glory came down onto the mountain and the cloud covered it for six days. On the seventh day, Yahweh called to Moses from the middle of the cloud.

BSBand the glory of the LORD settled on Mount Sinai. For six days the cloud covered it, and on the seventh day the LORD called to Moses from within the cloud.


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEThe LORD’s glory settled on Mount Sinai, and the cloud covered it six days. The seventh day he called to Moses out of the middle of the cloud.

WMBB (Same as above)

NETThe glory of the Lord resided on Mount Sinai, and the cloud covered it for six days. On the seventh day he called to Moses from within the cloud.

LSVand the glory of YHWH dwells on Mount Sinai, and the cloud covers it [for] six days, and He calls to Moses on the seventh day from the midst of the cloud.

FBVThe Lord's glory came down on Mount Sinai, covering it for six days. On the seventh day the Lord called to Moses from inside the cloud.

T4TThe glory/brilliant light► of Yahweh came down on the mountain and covered it for six days. On the seventh day, Yahweh called to Moses/me from the middle of the cloud.

LEBAnd the glory of Yahweh settled on Mount Sinai, and the cloud covered it for six days, and he called to Moses on the seventh day from the midst of the cloud.

BBEAnd the glory of the Lord was resting on Mount Sinai, and the cloud was over it for six days; and on the seventh day he said Moses' name out of the cloud.

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days; and the seventh day He called unto Moses out of the midst of the cloud.

ASVAnd the glory of Jehovah abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud.

DRAAnd the glory of the Lord dwelt upon Sinai, covering it with a cloud six days: and the seventh day he called him out of the midst of the cloud.

YLTand the honour of Jehovah doth tabernacle on mount Sinai, and the cloud covereth it six days, and He calleth unto Moses on the seventh day from the midst of the cloud.

DrbyAnd the glory of Jehovah abode on mount Sinai, and the cloud covered it six days; and on the seventh day he called to Moses out of the midst of the cloud.

RVAnd the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud.

WbstrAnd the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called to Moses from the midst of the cloud.

KJB-1769And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud.

KJB-1611And the glory of the LORD abode vpon mount Sinai, and the cloud couered it sixe dayes: and the seuenth day hee called vnto Moses out of the midst of the cloud.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd the glory of the Lord abode vpon the mout Sinai, & the cloude couered it six days: & the seuenth day he called vnto Moses out of ye middes of the cloude.
   (And the glory of the Lord abode upon the mout Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of ye/you_all midst of the cloude.)

GnvaAnd the glorie of the Lord abode vpon mount Sinai, and the cloude couered it sixe dayes: and the seuenth day he called vnto Moses out of the middes of the cloude.
   (And the glory of the Lord abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloude. )

Cvdl& the glory of ye LORDE abode vpon mount Sinai, & couered it wt the cloude sixe dayes, & vpon the seueth daye he called Moses out of ye cloude.
   (& the glory of ye/you_all LORD abode upon mount Sinai, and covered it with the cloud six days, and upon the seventh day he called Moses out of ye/you_all cloude.)

Wycla cloude hilide the hil, and the glorie of the Lord dwellide on Synai, and kyueride it with a cloude sixe daies; forsothe in the seuenthe dai the Lord clepide hym fro the myddis of the cloude; forsothe the licnesse of glorie of the Lord
   (a cloud hilide the hill, and the glory of the Lord dwelled/dwelt on Synai, and kyueride it with a cloud six days; forsothe in the seventh day the Lord called him from the midst of the cloude; forsothe the licnesse of glory of the Lord)

LuthUnd die Herrlichkeit des HErr’s wohnete auf dem Berge Sinai und deckte ihn mit der Wolke sechs Tage; und rief Mose am siebenten Tage aus der Wolke.
   (And the Lordlichkeit the LORD’s lived on to_him Mt. Sinai and deckte him/it with the/of_the Wolke sechs days; and shouted Mose in/at/on_the siebenten days out_of the/of_the Wolke.)

ClVget habitavit gloria Domini super Sinai, tegens illum nube sex diebus: septimo autem die vocavit eum de medio caliginis.[fn]
   (and habitavit glory Master over Sinai, tegens him nube sex diebus: septimo however day he_called him about in_the_middle caliginis. )


24.16 Et habitavit gloria Domini. ID., ibid. Non modo sublimitas, sed et nomen montis, etc., usque ad in septimo quiescere jubemur. Tegens illum nube. ID., ibid. Sex diebus nube et gloria Domini tegitur, etc., usque ad ut ad sublimiora divinæ visionis et collocutionis dona perveniret.


24.16 And habitavit glory Master. ID., ibid. Non modo sublimitas, but and nomen montis, etc., until to in septimo quiescere yubemur. Tegens him nube. ID., ibid. Sex days nube and glory Master tegitur, etc., until to as to sublimiora divinæ visionis and collocutionis dona perveniret.


TSNTyndale Study Notes:

24:1-18 Israel agreed to the terms of the covenant (24:3), which was then ratified in several ceremonial activities. This included the formal writing and reading of the covenant (24:4, 7), the splattering of blood (24:6), a covenant meal (24:11), and the appearing of the glory of the Lord on the mountain (24:15-18).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

כְּבוֹד־יְהוָה֙

glory YHWH

This was the brilliant light of Yahweh’s presence. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “the brilliant light showing Yahweh’s presence”

Note 2 topic: translate-numbers

שֵׁ֣שֶׁת

six

Alternate translation: “6”

Note 3 topic: translate-ordinal

בַּ⁠יּ֥וֹם הַ⁠שְּׁבִיעִ֖י

in_the=day the=seventh

If your language does not use ordinal numbers, you can use cardinal numbers here. Alternate translation: “on day number 7”

BI Exo 24:16 ©