Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The appearance of Yahweh’s radiance was like a roaring fire on the top of the mountain from what the Israelis below could see.
OET-LV And_appearance of_the_glory_of of_YHWH like_fire consuming in/on/at/with_top_of the_mountain to_eyes_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel).
UHB וּמַרְאֵה֙ כְּב֣וֹד יְהוָ֔ה כְּאֵ֥שׁ אֹכֶ֖לֶת בְּרֹ֣אשׁ הָהָ֑ר לְעֵינֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(ūmarʼēh kəⱱōd yhwh kəʼēsh ʼokelet bəroʼsh hāhār ləˊēynēy bənēy yisrāʼēl.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τὸ δὲ εἶδος τῆς δόξης Κυρίου, ὡσεὶ πῦρ φλέγον ἐπὶ τῆς κορυφῆς τοῦ ὄρους, ἐναντίον τῶν υἱῶν Ἰσραήλ.
(To de eidos taʸs doxaʸs Kuriou, hōsei pur flegon epi taʸs korufaʸs tou orous, enantion tōn huiōn Israaʸl. )
BrTr And the appearance of the glory of the Lord was as burning fire on the top of the mountain, before the children of Israel.
ULT And the appearance of the glory of Yahweh was like a devouring fire on the top of the mountain in the eyes of the sons of Israel.
UST To the Israelites, Yahweh’s glory looked like a fire consuming the top of the mountain.
BSB And the sight of the glory of the LORD was like a consuming fire on the mountaintop in the eyes vvv of the Israelites.
MSB (Same as above)
OEB No OEB EXO book available
WEBBE The appearance of the LORD’s glory was like devouring fire on the top of the mountain in the eyes of the children of Israel.
WMBB (Same as above)
NET Now the appearance of the glory of the Lord was like a devouring fire on the top of the mountain in plain view of the people.
LSV And the appearance of the glory of YHWH [is] as a consuming fire on the top of the mountain, before the eyes of the sons of Israel;
FBV To the Israelites the Lord's glory looked like a burning fire on the top of the mountain.
T4T When the Israeli people looked at the top of the mountain, the glory of Yahweh was like a big fire that was burning there.
LEB No LEB EXO book available
BBE And the glory of the Lord was like a flame on the top of the mountain before the eyes of the children of Israel.
Moff No Moff EXO book available
JPS And the appearance of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
ASV And the appearance of the glory of Jehovah was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
DRA And the sight of the glory of the Lord was like a burning fire upon the top of the mount, in the eyes of the children of Israel.
YLT And the appearance of the honour of Jehovah [is] as a consuming fire on the top of the mount, before the eyes of the sons of Israel;
Drby And the appearance of the glory of Jehovah was like a consuming fire on the top of the mountain, before the eyes of the children of Israel.
RV And the appearance of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
SLT And the appearance of the glory of Jehovah as consuming fire upon the head of the, mountain in the eyes of the sons of Israel.
Wbstr And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount, in the eyes of the children of Israel.
KJB-1769 And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
KJB-1611 And the sight of the glory of the LORD was like deuouring fire, on the top of the mount, in the eyes of the children of Israel.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps EXO book available
Gnva And the sight of the glorie of the Lord was like consuming fire on the top of the moutaine, in the eyes of the children of Israel.
(And the sight of the glory of the Lord was like consuming fire on the top of the moutaine, in the eyes of the children of Israel. )
Cvdl No Cvdl EXO book available
Wycl No Wycl EXO book available
Luth No Luth EXO book available
ClVg Erat autem species gloriæ Domini quasi ignis ardens super verticem montis in conspectu filiorum Israël.[fn]
(It_was however species of_glory Master as_if fire ardens over verticem montis in/into/on in_sight of_children Israel. )
24.17 Erat autem species, etc. ID., ibid. Quasi ignis ardens species gloriæ Domini apparuit, etc., usque ad tametsi plene illos sequi non valeant.
24.17 It_was however species, etc. ID., ibid. As_if fire ardens species of_glory Master appeared, etc., until to tametsi plene those to_follow not/no valeant.
RP-GNT No RP-GNT EXO book available
24:17 consuming fire: See 3:2 and study note.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
כְּאֵ֥שׁ אֹכֶ֖לֶת
like,fire consuming
This means the glory of Yahweh was very large and seemed to burn brightly, like a fire. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent comparison or express this meaning plainly. Alternate translation: [like a big fire burning]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
לְעֵינֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל
to,eyes_of sons_of Yisrael
Their eyes represent seeing, and seeing represents their thoughts or judgment about what they saw. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent idiom from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. See how you translated a similar expression in [15:26](../15/26.md). Alternate translation: [to the Israelites]