Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Then Mosheh went to the base of the mountain and a cloud covered over it.
OET-LV And_he/it_ascended Mosheh to the_mountain and_covered the_cloud DOM the_mountain.
UHB וַיַּ֥עַל מֹשֶׁ֖ה אֶל־הָהָ֑ר וַיְכַ֥ס הֶעָנָ֖ן אֶת־הָהָֽר׃ ‡
(vayyaˊal mosheh ʼel-hāhār vayəkaş heˊānān ʼet-hāhār.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Moses went up to the mountain, and a cloud covered the mountain.
UST Then Moses went the rest of the way up the mountain, and the cloud covered the mountain.
BSB § When Moses went up on the mountain, the cloud covered it,
OEB No OEB EXO book available
WEB Moses went up on the mountain, and the cloud covered the mountain.
NET Moses went up the mountain, and the cloud covered the mountain.
LSV And Moses goes up to the mountain, and the cloud covers the mountain;
FBV As Moses climbed up on the mountain, the cloud covered it
T4T Then Moses/I went the rest of the way up the mountain. A cloud covered the mountain.
LEB And Moses went up to the mountain, and the cloud covered the mountain.
BBE And Moses went up into the mountain, and it was covered by the cloud.
MOF No MOF EXO book available
JPS And Moses went up into the mount, and the cloud covered the mount.
ASV And Moses went up into the mount, and the cloud covered the mount.
DRA And when Moses was gone up, a cloud covered the mount.
YLT And Moses goeth up unto the mount, and the cloud covereth the mount;
DBY And Moses went up to the mountain, and the cloud covered the mountain.
RV And Moses went up into the mount, and the cloud covered the mount.
WBS And Moses went up upon the mount, and a cloud covered the mount.
KJB And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount.
BB And Moyses went vp into the mount, aud a cloude couered the hyll.
(And Moses went up into the mount, aud a cloud covered the hyll.)
GNV Then Moses went vp to the mount, and the cloude couered the mountaine,
(Then Moses went up to the mount, and the cloud covered the mountain, )
CB Now wha Moses came vp in to ye mout, a cloude mount:
(Now wha Moses came up in to ye/you_all mout, a cloud mount:)
WYC And whanne Moises hadde stied,
(And when Moses had stied,)
LUT Da nun Mose auf den Berg kam, bedeckte eine Wolke den Berg.
(So now Mose on the mountain/hill kam, bedeckte one Wolke the Berg.)
CLV Cumque ascendisset Moyses, operuit nubes montem,[fn]
(Cumque ascendisset Moyses, operuit clouds montem,)
24.15 Cumque ascendisset Moyses, BEDA., ibid. Sicut mons altitudinem perfectionis, etc., usque ad cœlesti benedictione protegit.
24.15 Cumque ascendisset Moyses, BEDA., ibid. Sicut mons altitudinem perfectionis, etc., usque to cœlesti benedictione protegit.
BRN And Moses and Joshua went up to the mountain, and the cloud covered the mountain.
BrLXX Καὶ ἀνέβη Μωυσῆς καὶ Ἰησοῦς εἰς τὸ ὄρος· καὶ ἐκάλυψεν ἡ νεφέλη τὸ ὄρος.
(Kai anebaʸ Mōusaʸs kai Yaʸsous eis to oros; kai ekalupsen haʸ nefelaʸ to oros. )
24:1-18 Israel agreed to the terms of the covenant (24:3), which was then ratified in several ceremonial activities. This included the formal writing and reading of the covenant (24:4, 7), the splattering of blood (24:6), a covenant meal (24:11), and the appearing of the glory of the Lord on the mountain (24:15-18).