Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 24 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So Mosheh went and explained to the people everything that Yahweh had said, including all the regulations. Then all of the people answered in unison, “We’ll do everything that Yahweh has told us to do.”
OET-LV And_came Mosheh and_told to_the_people DOM all the_words of_YHWH and_DOM all the_ordinances and_answered all the_people a_voice one and_they_said all the_words which he_has_spoken YHWH we_will_do.
UHB וַיָּבֹ֣א מֹשֶׁ֗ה וַיְסַפֵּ֤ר לָעָם֙ אֵ֚ת כָּל־דִּבְרֵ֣י יְהוָ֔ה וְאֵ֖ת כָּל־הַמִּשְׁפָּטִ֑ים וַיַּ֨עַן כָּל־הָעָ֜ם ק֤וֹל אֶחָד֙ וַיֹּ֣אמְר֔וּ כָּל־הַדְּבָרִ֛ים אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה נַעֲשֶֽׂה׃ ‡
(vayyāⱱoʼ mosheh vayəşapēr lāˊām ʼēt kāl-diⱱrēy yhwh vəʼēt kāl-hammishpāţim vayyaˊan kāl-hāˊām qōl ʼeḩād vayyoʼmərū kāl-haddəⱱārim ʼₐsher-diber yhwh naˊₐseh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἰσῆλθε δὲ Μωυσῆς, καὶ διηγήσατο τῷ λαῷ πάντα τὰ ῥήματα τοῦ Θεοῦ καὶ τὰ δικαιώματα· ἀπεκρίθη δὲ πᾶς ὁ λαὸς φωνῇ μιᾷ, λέγοντες, πάντας τοὺς λόγους, οὓς ἐλάλησε Κύριος, ποιήσομεν, καὶ ἀκουσόμεθα.
(Eisaʸlthe de Mōusaʸs, kai diaʸgaʸsato tōi laōi panta ta ɽaʸmata tou Theou kai ta dikaiōmata; apekrithaʸ de pas ho laos fōnaʸ mia, legontes, pantas tous logous, hous elalaʸse Kurios, poiaʸsomen, kai akousometha. )
BrTr And Moses went in and related to the people all the words of God and the ordinances; and all the people answered with one voice, saying, All the words which the Lord has spoken, we will do and [fn]be obedient.
24:3 Lit. hearken.
ULT And Moses went and recounted to the people all of the words of Yahweh and all of the ordinances. And all of the people answered with one voice and said, “We will do all the things that Yahweh has spoken.”
UST Moses went and told the people everything that Yahweh had said and all that he had commanded. The people all replied together, saying, “We will do everything that Yahweh has told us to do.”
BSB § When Moses came and told the people all the words and ordinances of the LORD, they all responded with one voice: “All the words that the LORD has spoken, we will do.”
OEB No OEB EXO book available
WEBBE Moses came and told the people all the LORD’s words, and all the ordinances; and all the people answered with one voice, and said, “All the words which the LORD has spoken will we do.”
WMBB (Same as above)
NET Moses came and told the people all the Lord’s words and all the decisions. All the people answered together, “We are willing to do all the words that the Lord has said,”
LSV And Moses comes in, and recounts to the people all the words of YHWH, and all the judgments, and all the people answer [with] one voice, and say, “All the words which YHWH has spoken we do.”
FBV Moses went and told the people all the Lord's instructions and regulations. They all responded together: “We will do everything the Lord says!”
T4T Moses/I went and told the people everything that Yahweh had said and all that he had commanded. The people all replied together, saying, “We will do everything that Yahweh has told us to do.”
LEB And Moses came, and he told the people all the words of Yahweh and all the regulations. And all the people answered with one voice, and they said, “All the words that Yahweh has spoken we will do.”
BBE Then Moses came and put before the people all the words of the Lord and his laws: and all the people, answering with one voice, said, Whatever the Lord has said we will do.
Moff No Moff EXO book available
JPS And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the ordinances; and all the people answered with one voice, and said: 'All the words which the Lord hath spoken will we do.'
ASV And Moses came and told the people all the words of Jehovah, and all the ordinances: and all the people answered with one voice, and said, All the words which Jehovah hath spoken will we do.
DRA So Moses came and told the people all the words of the Lord, and all the judgments: and all the people answered with one voice: We will do all the words of the Lord, which he hath spoken.
YLT And Moses cometh in, and recounteth to the people all the words of Jehovah, and all the judgments, and all the people answer — one voice, and say, 'All the words which Jehovah hath spoken we do.'
Drby And Moses came and told the people all the words of Jehovah, and all the judgments; and all the people answered with one voice, and said, All the words that Jehovah has said will we do!
RV And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the judgments: and all the people answered with one voice, and said, All the words which the LORD hath spoken will we do.
Wbstr And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the judgments: and all the people answered with one voice, and said, All the words which the LORD hath said will we perform.
KJB-1769 ¶ And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the judgments: and all the people answered with one voice, and said, All the words which the LORD hath said will we do.
(¶ And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the judgements: and all the people answered with one voice, and said, All the words which the LORD hath/has said will we do. )
KJB-1611 ¶ [fn]And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the iudgements: and all the people answered with one voyce, and said, All the words which the LORD hath said, will we doe.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
24:3 Chap. 19. 8. and 24 3. 7. deut. 5. 27.
Bshps And Moyses came and tolde the people all the wordes of the Lorde, and all the iudgementes: And all the people aunswered with one voyce, and sayde: All the wordes whiche the Lorde hath sayde wyll we do.
(And Moses came and told the people all the words of the Lord, and all the judgements: And all the people answered with one voice, and said: All the words which the Lord hath/has said will we do.)
Gnva Afterwarde Moses came and told the people all the wordes of the Lord, and all the lawes: and all the people answered with one voyce, and said, All the things which the Lord hath said, will we doe.
(Afterwarde Moses came and told the people all the words of the Lord, and all the lawes: and all the people answered with one voice, and said, All the things which the Lord hath/has said, will we do. )
Cvdl Moses came and tolde the people all the wordes of the LORDE, & all the lawes. Then answered all the people with one voyce, and sayde: All ye wordes that the LORDE hath sayde, wyl we do.
(Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the lawes. Then answered all the people with one voice, and said: All ye/you_all words that the LORD hath/has said, will we do.)
Wycl Therfore Moises cam, and telde to the puple alle the wordis and domes of the Lord; and al the puple answeride with o vois, We schulen do alle the wordis of the Lord, whiche he spak.
(Therefore Moses came, and told to the people all the words and domes of the Lord; and all the people answered with o voice, We should do all the words of the Lord, which he spak.)
Luth Mose kam und erzählete dem Volk alle Worte des HErr’s und alle Rechte. Da antwortete alles Volk mit einer Stimme und sprachen: Alle Worte, die der HErr gesagt hat, wollen wir tun.
(Mose came and ercounted to_him people all words the LORD’s and all lawe. So replied all/everything people with einer voice and said: Alle Worte, the the/of_the LORD said has, wollen we/us tun.)
ClVg Venit ergo Moyses et narravit plebi omnia verba Domini, atque judicia: responditque omnis populus una voce: Omnia verba Domini, quæ locutus est, faciemus.[fn]
(Venit therefore Moyses and narravit plebi everything words Master, atque yudicia: answeredque everyone populus una voce: Everything words Master, which spoke it_is, faciemus. )
24.3 Faciemus AUG., quæst. 95. Notandum quod iterum populus, etc., usque ad apprehenderunt justitiam.
24.3 Faciemus AUG., quæst. 95. Notandum that again populus, etc., until to apprehenderunt justitiam.
24:3 went down: At this critical moment, would the people accept this relationship with God in which they would swear absolute loyalty to him and agree to live in ways that are in keeping with his character? Fortunately, they answered unanimously, with one voice, that they would abide by the covenant.
Note 1 topic: writing-newevent
(Occurrence 0) with one voice
(Some words not found in UHB: and,came Mosheh and,told to_the,people DOM all/each/any/every words YHWH and=DOM all/each/any/every the,ordinances and,answered all/each/any/every the,people sound/voice one(ms) and=they_said all/each/any/every the,words which/who he/it_had_said YHWH do )
Verses 3–8 tell of a different scene than the rest of the chapter, which may need to be marked in a certain way in your language. It seems that there were some preparations needed before Moses and the elders could go up to meet Yahweh.
(Occurrence 0) with one voice
(Some words not found in UHB: and,came Mosheh and,told to_the,people DOM all/each/any/every words YHWH and=DOM all/each/any/every the,ordinances and,answered all/each/any/every the,people sound/voice one(ms) and=they_said all/each/any/every the,words which/who he/it_had_said YHWH do )
See Exodus 19:8 for how you translated a very similar event.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
ק֤וֹל אֶחָד֙
sound/voice one(ms)
Here, with one voice is an idiom that means the people were in complete agreement. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “together” or “in agreement”